Опал Карью "Никаких обязательств"

Название: "Никаких обязательств"

Автор: Опал Карью 

Серия: "Его собственность" #1

Перевод: RyLero4ka, Internal

Сверка: Internal

Редактура и вычитка: Татьяна Горн

Переведено специально для группы https://vk.com/books_25

Копировать материал без указания переводчиков и редакторов запрещено! Давайте уважать чужой труд!

Аннотация:

Рейф ночью рок-музыкант, а днём руководитель многомиллионного семейного бизнеса. Мелани, его бывший личный помощник, застенчивая девушка, несколько лет тайно влюбленная в него. Она была той, с кем он даже и не подумал бы переспать. Но когда Мелани решается отбросить застенчивость и воплотить в жизнь свой список сексуальных желаний, то они оба попадают в водоворот страсти, выходящей за рамки дозволенного каждому из них.

Глава 1

Сердце Мелани остановилось, когда зазвенел колокольчик на двери, и девушка, подняв голову, увидела, как вошел мужчина в темно-сером костюме. Что-то в его высокой и широкоплечей фигуре в дорогом костюме напомнило ей в это мгновение о Рейфе. Но это был один из постоянных клиентов.

— Привет, красавица. Мне как обычно.

Они поболтали, пока она делала ему обычный латте, после чего с улыбкой передала ему стаканчик в руки. Он подмигнул ей и направился к двери. Она понимала, что он флиртовал с ней.

Это продолжалось уже целую неделю, но, хотя он и был очень привлекательным мужчиной, ее он не интересовал.

Мелани окинула взглядом кофейню. Несколько посетителей непринужденно болтали за чашечкой кофе, и в пределах видимости не было новых.

— Пойду на склад за сахаром, — сказала она подруге Сью, еще одной бариста на смене, которая в данный момент наполняла термос молоком после недавнего наплыва посетителей.

От стремительного людского потока Мелани немного устала. Она не привыкла находиться на ногах по восемь часов в день. Но это было лучше, чем испытывать сильное влечение к ее бывшему боссу Рейфу, который каждый день сводил ее с ума.

— Хорошо. Потом, если ты не против, я пойду на перерыв, — ответила Сью.

Мелани открыла шкаф в складском помещении, взяла сахарозаменитель и по упаковке нерафинированного и белого сахара, отнесла их в зал и начала заполнять лоток маленькими пакетиками. Справившись, вернулась за барную стойку и спрятала оставшиеся пакетики под прилавок.

Дверной колокольчик оповестил о приходе нового посетителя. Мелани выпрямилась, посмотрела в сторону двери и увидела, как мужчина в темно-сером костюме разговаривал со Сью. Она вздохнула. Показалось, что вернулся ее поклонник, и она знала, что Сью сделает все возможное, чтобы выступить в роли свахи. Она указала в сторону Мелани, и мужчина обернулся.

Сердце Мелани перестало биться, когда она увидела его лицо. Это не был покупатель, который флиртовал с ней всю неделю.

Как только он ее увидел, то направился в сторону бара, а его губы изогнулись в сексуальной улыбке, от которой сердце Мелани растаяло.

Посетитель представлял собой восхитительное зрелище в дорогом, идеально подогнанном костюме, который подчеркивал его крупное телосложение и широкие плечи. Темные блестящие волосы были зачесаны назад, а потрясающие небесно-голубые глаза, с темно-синей окаёмкой по краям радужки, были сосредоточены на ней.

— Привет, Мелани.

— Мистер Ренье.

Он фыркнул от смеха:

— Разве я не говорил называть меня Рейф?

Она кивнула. Его не терпящий возражений брат Дейн настоятельно требовал, чтобы к нему обращались «мистер Ренье», но Рейф всегда предпочитал более фамильярную манеру общения.

— Рейф, что вы здесь делаете?

— Для начала хочу выпить кофе. — Он взглянул на доску меню. — Что посоветуешь?

— Сейчас очень популярен кофе со льдом. Есть со вкусом корицы и апельсина. — Она знала, что его брат предпочел бы обычный кофе, но Рейф всегда был готов попробовать что-то новенькое.

— Звучит заманчиво.

— Вам с собой? — спросила, потянувшись за стаканчиком на вынос.

— Вообще-то, это кое от чего зависит. Присоединишься ко мне?

— Конечно, присоединится, — улыбнулась Сью, вернувшись за барную стойку. — По правде говоря, Мелани как раз собиралась на перерыв.

Мелани взглянула на Сью:

— Мне казалось, что была твоя очередь.

— Я позже схожу, — она посмотрела на Рейфа и улыбнулась: — Кстати, почему бы вам не присесть, а я приготовлю вам напитки.

— Но если увидит администратор... — проронила Мелани едва слышно.

— Она ушла на весь день, и я ей не расскажу.

Мелани прошла к самому дальнему столику в углу, чтобы не привлекать к себе внимание.

— Уютно, — заметил Рейф, присаживаясь напротив.

— Так почему вы здесь? — спросила Мелани с улыбкой на лице. — Кроме кофе.

— Неужели должна быть причина?

— Кофейня располагается вдалеке от вашей работы или дома.

— Не допускаешь мысли, что я был на встрече поблизости?

Ее брови изогнулись:

— Правда?

Он отрицательно покачал головой:

— Нет, я пришел, чтобы увидеться с тобой.

Ее желудок свело от этого признания. Она больше не работала на него. Они были дружелюбны в офисе, но друзьями никогда не были. Он был ее начальником. Существовала только одна предполагаемая ею причина, почему он пришел сюда. Причина, которой она страшилась, надеясь, что никогда не столкнется с необходимостью объяснять ее.

Он хотел знать, почему она уволилась.

А она не хотела рассказывать ему.

Она проработала на него более двух лет и... влюбилась в него. Но за все это время Рейф не обращал на нее никакого внимания. Потом, когда он влюбился в ее лучшую подругу Джессику, это разбило сердце Мелани. Работать с ним и наблюдать за их романом было очень больно.

Именно поэтому она уволилась.

И она не могла рассказать ему ничего из всего этого.

Сью подошла к столику с двумя кофе со льдом и вернулась за барную стойку.

— Я был удивлен, узнав, что ты работаешь бариста. Довольно резкая смена деятельности после офисной жизни. — Он отхлебнул кофе.

— Как вы узнали, где я работаю?

Рейф пожал плечами:

— Проверил твое личное дело. Кто-то из руководства этого заведения звонил по поводу рекомендаций.

— Итак, вы заглянули лишь для того, чтобы увидеть, здесь ли я?

— Верно.

Она покачала головой:

— Я до сих пор не понимаю зачем.

Он наклонился вперед, его голубые глаза были полны решимости.

— Мне просто хотелось удостовериться, что ты в порядке.

Мелани выпрямилась.

— Конечно. Почему должно быть иначе?

— Ты взяла и бросила хорошую работу — работу, на которой, казалось, была счастлива — без основательной на то причины. И здесь ты работаешь на должности явно с минимальной зарплатой. Я этого не понимаю.

— Я нуждалась в переменах. Мне нравится свобода, которая здесь есть у меня.

— Свобода?

— Я не привязана к жизни с девяти до семнадцати часов. Не сижу безвылазно за столом. Здесь нет босса, который стоит над душой, — как только она это сказала, то поняла, что он неправильно это воспринял.

— Я стоял у тебя над душой? По этой причине ты ушла...

— Нет, я не это имела в виду. Это была неотъемлемая часть работы. Я не могла отойти от рабочего места, чтобы кто-то не прикрыл меня, чтобы принимать звонки. Мне необходимо было быть в курсе сразу двух графиков: вашего и вашего брата. То, чем я занималась, диктовалось тем, в чем нуждались другие люди.

— Неужели здесь не так?

— Люди приходят за чашкой кофе и, может быть, чем-то перекусить. Это не такая уж и большая обязанность.

Рейф нахмурился:

— Мне жаль, Мелани. Я не осознавал, что ты была несчастлива.

— Нет, всё не так. Я в самом деле не была несчастлива.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: