2. СПАСЕНИЕ

Пинг медленно приходил в себя. Он пытался открыть глаза, но не мог. Он пытался заговорить, но не мог. Что пришельцы сделали с ним? Голова у него болела, мысли путались. Прошлой ночью… что случилось прошлой ночью?

Он подождал, пока Грег уснет. И как только кто-то мог спать, когда пришельцы прячутся за ближайшим холмом? Пинг уж точно не мог. Он быстро нашел озеро. Оно выглядело таким мирным — ни тумана, ни мерцающих огней, ни пришельцев.

— Кто ты?

Этот низкий голос, проходящий сквозь какой-то дыхательный аппарат, был в точности похож на голос Дарта Вейдера

из "Звездных войн". Пинг обернулся, увидел белую фигуру — большие глаза, рот, как хоккейная шайба, — и бросился мимо пришельца вниз по склону холма. А потом он упал. Это было последнее, что он помнил, — падение. А теперь он не может открыть ни рот, ни глаза…

Пинг постарался успокоить себя. Он не онемел и не ослеп. Мальчик был связан, ему заткнули рот и завязали глаза. Он был в каком-то помещении, вероятно, судя по запаху, в хлеву. Потом он услышал голоса.

— Они закончили вчера ночью, — прошептал кто-то. — Все зарыто и заглажено.

Другой голос был слишком тихим, и его не было слышно.

— Конечно, это безопасно. Вы думаете, я позволил бы им закапывать ядовитые отходы на моей земле, если бы это было опасно? — Может быть, это старик Мак-Грудер? — Вы же видели, все залито цементом. Эти парни — профессионалы. И, кроме того, они мне хорошо заплатили. Я продам ферму и уеду. Вы думаете" вашим ребятам в лагере понравится куча токсических отходов под боком?

"Вашим ребятам? — лихорадочно размышлял Пинг. — С кем он говорит? С кем-то из лагеря?" Неожиданно он почувствовал запах сигаретного дыма.

— Не курите в моем хлеву. Как вы думаете, много этот пацан увидел? — Еще одна пауза. — Ну что ж, нам все равно нельзя ничего упускать. Нам уже не впервой избавляться от шумного соседа. Ладно, не будьте таким щепетильным. У вас был шанс стать героем. Вместо этого вы взяли их деньги. — Мак-Грудер рассмеялся, и у Пинга поползли мурашки по коже, т— Полиция идет по ложному кровавому следу. К тому времени, как они

додумаются проверить ферму, этот китайчонок уже будет зарыт вместе с отходами!

Пинг застыл. Потом голоса умолкли. Теперь слышалось только мерное пофыркивание коров. Пинг вертел и двигал головой, пока не коснулся ею чего-то твердого и металлического. Это были грабли. Он подцепил ими край повязки, закрывавшей глаза, и потянул. После нескольких попыток ему удалось сдвинуть повязку настолько, чтобы видеть.

Первым, что он увидел, был белый пришелец. Нет. Сердце Пинга замерло. Это просто белый пластиковый костюм, свисающий с балки. Что-то вроде мягкого скафандра, закрывающего все тело, с круглыми пластиковыми линзами для глаз и круглым фильтром для дыхания. Это были не пришельцы — это были люди, занимающиеся нелегальным захоронением токсических отходов!

Пинг обдумал это. Уберите туман и вечерний сумрак, и вы получите просто

группу людей в скафандрах и машины для земляных работ, захоронение токсических отходов и мощные ручные фонарики. Он почувствовал себя круглым идиотом и слегка рассердился.

Грег и Керри так и не нашли озера. Вместо этого они обнаружили ферму и хлев. Подобравшись к краю поля и спрятавшись в кукурузе, друзья наблюдали, как кто-то отъезжает от фермы на пикапе с эмблемой лагеря "Потомак". На крыльце дома сидел угрюмый человек, держа на коленях ружье. Рядом с ним спал волкодав. Пес Мак-Грудера. Его Грег боялся больше, чем самого Мак-Грудера.

На небо наползали дождевые тучи, и последние лучи солнца освещали хлев. И тут ребята увидели вспышку. Неяркую, едва заметную. Потом снова. На третьей вспышке они засекли, откуда она исходит. Это было окно хлева. Грег открыл свой рюкзак и извлек оттуда бинокль.

— В окне кто-то есть.

— Ага, корова.

— Нет, это человек. — Четвертая вспышка, потом солнце спряталось за тучи. — Они исходят у него изо рта. — Грег навел бинокль на резкость и почувствовал, как на руку ему упала дождевая капля. — Кажется, у него рот заклеен чем>то блестящим. — Голос Грега внезапно стал хриплым. — Это Пинг! — Волкодав, лежащий у крыльца, поднял уши и зарычал. — Отползаем назад.

Грег и Керри отступили назад в кукурузу, потом сели и стали строить планы спасения Пинга.

— Нужно провернуть что-нибудь, чтобы отвлечь собаку и человека. — Грег обозрел окрестности и увидел стадо коров, бредущих к пруду. — Хм. — Он полез в свой рюкзак и достал пистолет с краской.

Диверсия была организована за пять минут. Пока Грег полз обратно к краю поля, начался сильный дождь. Керри ползла следом за ним.

— Это им не повредит, — пообещал он. — Ты готова?

Пистолет негромко хлопнул. На крупе гернезейской пеструшки появилось синее пятно, и корова отреагировала испуганным мычанием. Соседки поддержали ее. Второй хлопок, и второе синее пятно заляпало еще двух коров. Новое испуганное мычание. После четвертого выстрела все стадо металось в панике, наталкиваясь друг на друга и пытаясь убежать подальше от кукурузного поля.

Старик вскочил на ноги, почти столь же испуганный, как и коровы.

— Эй, что случилось? Спокойно!

Тем временем пес сбежал с крыльца и принялся неистово лаять.

Встревоженное стадо побежало в другом направлении, прямо к дому, все увеличивая скорость.

— Эй, эй! — Старик замахал руками, потом схватил ружье и выстрелил в воздух. Волкодав зашелся лаем. Мычание становилось все громче. Стадо свернуло вправо, устремилось через огород, прочь от дома. Лающий пес бежал следом, из его пасти брызгала слюна.

Старик выругался и побежал вслед за ними под дождь. И тогда Керри проскочила через луг и бросилась к хлеву. Ей хватило нескольких секунд, чтобы найти окно и забраться внутрь. Она сразу же сорвала блестящую клейкую ленту со рта Пинга и занялась веревками. — Они хотели убить меня, — сказал мальчик. — Что вообще происходит?

Керри, не объясняя ничего, провела его к двери хлева и остановилась, прислушиваясь. Ее взгляд упал вниз. На полу лежала почти неискуренная сигарета, а чуть поодаль от нее — использованная

спичка.

— Здесь был один из вожатых, — шепнул Пинг. — Я не видел, кто именно.

Керри кивнула.

— Ты поступил очень умно: воспользовался липучкой, чтобы подать сигнал.

— Какой сигнал? Я просто пытался выглянуть в окно.

— И все-таки это вышло хорошо. — Керри высунула голову за дверь. — Бежим! — И они выскочили из хлева.

К тому времени, когда ребята снова оказались за изгородью, дождь закончился. По дороге Пинг рассказал о Мак-Грудере и токсичных отходах.

Грег был потрясен этим рассказом и хотел немедленно заявить в полицию. Спасение сына китайского1 дипломата и разоблачение банды экологических преступников — это же настоящий подвиг!

Но не все шло так, как им хотелось. Грег понял, что дела плохи, когда увидел старика, то есть мистера Мак-Грудера, вылезавшего из пикапа. Его руки были испачканы синей краской. Мак-Грудер начал что-то говорить шерифу и Лукасу Миллеру. Увидев ребят, взрослые явно не обрадовались им.

— Это они! — закричал Мак-Грудер. — Я застукал одного из них, вон того китайского парнишку, когда он прятался в моем хлеву. Он пробыл там всю ночь. Я запер его как нарушителя законов. Он все твердил о какой-то шутке. Только я хотел позвонить в лагерь, когда второй псих, вон тот, — он указал на Гре-га, который все еще держал в руках свое оружие, — начал стрелять в моих коров из пистолета с краской.

Мистер Миллер нахмурился:

— Ты стрелял краской в коров?

— Да, — признал Грег. — Но это была самозащита.

— Они похитили Пинга, — добавила Керри. — Они собирались убить его.

— Убить? — Мистер Миллер, казалось, был потрясен. — Но почему?..

— Из-за токсических отходов, — сказал Грег. — Мак-Грудер и кто-то из вожатых замешаны в этом. Мы думали, что это пришельцы, поэтому ничего никому не сказали. Но это были не пришельцы, а просто люди в специальных костюмах, они закапывали эти отходы! — Грег и сам чувствовал, как глупо это звучит, но продолжал рассказывать. — Когда Пинг пробрался ночью на ферму, они схватили его. Я стрелял в коров, чтобы отвлечь внимание.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: