Линн Ли Лизза

Мужчина с крыльями дракона

Перевод:  Ежевика 

Редакторы Наталья Султанова, Анастасия Алясова

Вычитка: Екатерина К.

Обложка: Катерина 

Специально для группы  Y O U R B O O K S

При копировании перевода, пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу. Имейте совесть. Уважайте чужой труд.

Глава 1

В тот момент, когда девушка вошла в закусочную, Ровик понял всем сердцем и душой – она принадлежит ему. Его женщина.

Волна тепла ударила ему в голову. Его сердце забилось быстрее, и безумное желание быть ближе к ней угрожало его прекрасно освоенной человеческой форме. Он чувствовал себя так, будто его кровь жжётся изнутри, и каждая клеточка его тела зовет её.

Заманить её. Подчинить её. Сделать её своей. Навсегда.

Несмотря на то, что он сидел в дюжине футов от двери, его острое обоняние учуяло её запах. Под цветочным ароматом её духов отчётливый аромат тела этой женщины казался мощным афродизиаком. Его член напрягся под джинсами. Проклятье! Ровик схватился за край пластиковой столешницы, ожидая, когда неожиданная реакция пройдёт. Он никогда не испытывал такого влечения к женщине.

Тем более к человеку.

Чёрт.

Он успокоился при помощи простой медитации. Этот трюк он усвоил во время пребывания на Окинаве. Вдох, думать о небытии, слиться с небытием, выдох.

Постепенно он обрёл равновесие.

Каждый в закусочной повернул голову в её сторону, чтобы поглазеть. Ровик рассматривал её украдкой. Что же мы имеем? Он никогда не думал, что настанет тот день, когда сбежавшая невеста будет прятаться в придорожной закусочной. Она была в длинном свадебном платье и с прозрачной вуалью над головой. Платье с открытой спиной подчеркивало её пышную фигуру: чувственную грудь, тонкую талию и полные бёдра. Она рывком стащила фату с тщательно сделанной причёски и скомкала её, прежде чем бесцеремонно закинуть в ближайшую урну. Девушка выглядела так, как будто поучаствовала в спринте, она запыхалась.

Ровик не мог оторвать от неё глаз.

Девушка оглядела закусочную. Их взгляды встретились.

И словно под влиянием неведомой силы, которая пыталась переплести их судьбы, девушка подобрала платье и направилась в его сторону. Она заняла соседний с ним стул за стойкой.

– Дайте мне кусочек яблочного пирога. И взбитые сливки, пожалуйста. У вас есть кока-кола? – спросила она официантку, стоящую за кассовым аппаратом. Её голос звучал как пение птиц, красиво и мелодично.

– Конечно, милая, – официантка продолжала жевать жвачку, задумчиво оглядывая невесту. – Полагаю, сегодня ты не выходишь замуж, да?

– Нет, и давайте оставим это, – сказала девушка грустным голосом.

– Я понимаю, милая. Мне очень жаль, – официантка участливо похлопала невесту по руке и пошла за заказом.

Ровик смотрел на неё. На вид она была чуть старше двадцати и чертовски красива. У неё были потрясающие сапфировые глаза, оттенённые роскошными чёрными ресницами. Её скулы были высокими, чувственные губы подкрашены красной помадой. У неё была безупречная алебастровая кожа. Блестящие волосы оттенка красного дерева были уложены в сложную причёску.

– Могу ли я купить вам мороженое к пирогу? – спросил Ровик.

Она посмотрела на него.

– Пломбир? Знаете, я бы с удовольствием.

Официантка вернулась с заказом сбежавшей невесты.

– Твой заказ, красавица: кусочек яблочного пирога со взбитыми сливками и кока-кола со льдом. Что-нибудь ещё?

– Ваш фирменный пломбир для леди, – сказал Ровик официантке, затем снова повернулся к невесте.

– Мне сказали, что в этом ресторанчике делают мороженое. Вчера я попробовал персиковое. За него можно душу продать.

Впервые с тех пор, как вошла, она широко улыбнулась, показывая прекрасные жемчужно-белые зубы. Боже, она была чертовски красива. Казалось, весь мир перевернулся. Она была одной из тех немногих, кто мог осветить комнату как солнечный свет. Он был очарован ею.

– Замечательно, – сказала она. – Я бы хотела его попробовать.

– Ты получишь его, дорогая, – кивнула официантка и поспешила выполнить её заказ.

Сбежавшая невеста протянула ему руку.

– Я Эмили. Все зовут меня Эмми, – сказала она.

– Красивое имя, – сказал он, пожимая ей руку. – Я Ровик.

– Просто Ровик?

– А ты просто Эмми?

Она очаровательно покраснела.

– Эмили Андерсон. Сегодня я должна была стать Эмили МакГир. Слава Богу, этого не случилось. То есть не случится.

Ровик молча согласился. В противном случае он бы её не встретил.

– Ну, мисс Андерсон, очень приятно познакомиться с Вами. Меня зовут Ровик Штромхайм.

– У Вас имя как у викинга, – заметила она. – Это, наверное, так круто!

 Она внимательно оглядела его с головы до ног: кожаная куртка, пыльные джинсы и байкерские ботинки. Затем её взгляд ненадолго задержался на оружии в кобуре на поясе.

 – Вы полицейский?

 – Я агент, который ловит и задерживает беглецов.

 – Охотник за головами?

 – Точно, охотник за головами.

Персиковый пломбир прибыл. Эмили поблагодарила официантку и Ровика и начала уплетать взбитые сливки. Затем она прикончила пирог и запила всё это холодной кока-колой. Ровик любил женщин со здоровым аппетитом. Он устал наблюдать, как его прошлые подруги ели лишь листья салата.

Она глубоко выдохнула.

– Это было супер.

– Я же говорил, что оно отличное.

– Я три месяца не ела сладкое, чтобы влезть в это глупое платье.

– Какой ужас! А я бы женился на тебе, даже если б ты была в мешке из-под муки, – рискнул Ровик.

Она вновь улыбнулась.

– Да ладно?

– На такой красотке, как ты? Конечно.

– Приятно слышать. Кстати, я не дошла до алтаря. Я сбежала.

 Эмили посмотрела на часы над кассой.

– Через двадцать минут они начнут искать меня. В конце концов они меня поймают. Но я буду кричать и отбиваться ногами. Это мой последний шанс на свободу.

Когда он услышал это, каждая клетка в его теле пришла в полную боевую готовность.

– У тебя проблемы, Эмми?

– Хм… – она подняла глаза от пустой тарелки. – Я предполагаю, что да.

– Ты звонила в полицию?

– Копам? – она засмеялась. – Я должна выйти за сына шерифа. А люди в форме, как правило, друг за друга горой, особенно в небольших городах, не правда ли? – она вздохнула. – Тебе не понять.

– Ты ошибаешься. Поверь мне, – сказал Ровик.

– Ты нездешний, да?

– Я из Нью-Йорка. Я приехал сюда, чтобы задержать выпущенного под залог. Но мой друг сделал это несколько часов назад.

– Итак, ты едешь в Нью-Йорк? – спросила она.

– Именно так.

– Могу я поехать с тобой?

Ровик был ошеломлён. Это судьба или искушение? Просто не верится.

– Ты хочешь пойти со мной, с человеком, которого только что встретила? Разве твоя мама не научила тебя остерегаться незнакомцев?

– Моя мама умерла. А отца своего я не знаю. С двенадцати лет я живу с другом мамы, – она изучала выражение его лица, а затем продолжила. – Ты работаешь охотником за головами, не так ли? Я могу вести твою бухгалтерию. Я в ладах с цифрами, к тому же быстро учусь и могу понять, как сократить накладные расходы, чтобы сделать твоё дело более прибыльным. Раньше я работала бухгалтером в страховой конторе, после окончания средней школы. Мой средний балл был достаточно высоким.

– Это поразительно. Почему ты не пошла в колледж? С высоким баллом ты легко могла бы получить стипендию.

– Могла бы, – простонала она, опустив голову. – Но я была воспитана, чтобы выйти замуж за сына шерифа. А ему не нужна жена с дипломом колледжа. Ему просто нужен кто-то, кто прибирал бы дом и согревал постель.

– Правда? Что, если я тоже захочу от тебя большего, чем просто работа с моими документами? – Ровик смял использованную салфетку и бросил её на тарелку. – Иногда парню нужна очаровательная молоденькая штучка, чтобы согреть его постель.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: