Люси подняла подбородок и посмотрела Берту прямо в глаза.

— Вы мне подходите, — заявила она, сама поразившись решимости, прозвучавшей в ее голосе.

— Это вы верно подметили. И я надеюсь, что мы поладим. — Он сложил руки на груди, невольно привлекая ее внимание к рельефной мускулатуре плеч и бицепсов.

— Или мы будем говорить о деле немедленно, или перенесем встречу на более удобное для вас время? — произнесла она с изысканной вежливостью. — Выбирайте, мистер Чансей.

Он прищурился, оценивающе разглядывая ее.

— Что папочка, что дочка — одного поля ягоды, не так ли?

Люси не сморгнула.

— Точно, — подтвердила она.

— Значит, если дело вам дороже всего, перейдем к делу. — В его глазах мелькнул подозрительный огонек. — Пока.

Она проигнорировала последнее его слово и глубоко вздохнула, стараясь собраться с мыслями. Ей еще не приходилось вести деловую беседу с дрожащими поджилками. Но до тех пор пока она не положена на обе лопатки, все будет отлично.

— Итак, — начала Люси, — я готова заплатить вам значительную сумму в обмен на сведения об острове. Особенно мне нужна информация о курорте Блу-Пайнтриз, его хозяевах, персонале и состоянии дел.

Он прищурился, голубой цвет глаз потемнел до оттенка неба на закате.

— Зачем вам это нужно?

— Это не ваше…

— …дело? — закончил он, насмешливо вздернув бровь. — Нет, это мое дело, если вам нужна моя помощь. Так что же вам нужно на острове?

Она задумалась. Этот человек продавал свои услуги за деньги, но его решительный взгляд и упрямый подбородок явно не позволяли обращаться с ним как с покорным наемным работником. Слишком много было в нем самоуверенности. Но все же… его любопытство можно было понять. Этот человек приехал с острова. У него наверняка есть там друзья. Может быть, семья. С этим нужно считаться.

— Прежде чем мы продолжим, я должна получить ваше обещание не обсуждать это ни с кем, кроме меня, — сказала она.

Берт пожал плечами.

— Ясно.

— Поскольку я вам плачу, то мне нужна абсолютная лояльность, — предупредила Люси. — Если вы не согласны, то денег не получите. Это тоже ясно?

Он процедил сквозь зубы:

— Ясно. Я не буду обсуждать ваши планы ни с кем, если только они не носят криминального характера и не угрожают экономическому процветанию острова. Это вам понятно?

Она кивнула.

— Вполне. Чтобы не осталось недомолвок, поясню: я исследую несколько курортов, в том числе и Блу-Пайнтриз. Мне требуется детальный анализ состояния этих мест, и я готова заплатить за помощь в сборе сведений.

— Зачем вам нужен этот анализ?

— Мы заинтересованы в будущих инвестициях.

— Блу-Пайнтриз не продается, — возразил Берт.

— Нам это хорошо известно, но мы получаем замечательную основу для сравнений.

Он, похоже, проглотил это объяснение.

— Какого рода сведения вам нужны?

— Какими удобствами располагает отель. Количество и обязанности персонала. Сколько гостей посещает остров, и суммы, которые они тратят. Короче говоря, финансовое состояние курорта, а также расходы на его содержание.

— Всего-навсего? — Его ирония не укрылась от нее, но Люси не позволила себе поддаться на провокацию.

— Возможно, я что-то упустила.

— А не многовато ли будет?

— Я рассчитываю получить максимум за свои деньги.

Он протянул руку и положил ее на плечо Люси.

— Ладно, пойдем.

— Куда?

— В дом. Предпочитаю вести переговоры со всеми удобствами.

Чансей решительно взял Люси под локоть и повел по газону к парадному, если так можно было сказать, входу в дом. По его хватке стало ясно, что дальнейшего трепа он не потерпит. Значит, она его раскусила: это тип не упустит возможности зашибить хорошие деньги. Тем лучше. Теперь, когда их отношения поставлены на деловую основу, ему придется вести себя соответственно.

Люси очень надеялась на это.

Задумавшись, она споткнулась о какой-то бугорок и чуть не упала.

— Эй, потише! — воскликнула Люси. — Я едва за вами поспеваю!

Тогда он приобнял ее за талию и помог подняться по ступенькам. О Боже! Ей стало жарко, когда она ощутила, как его нога касается ее бедра. Сомнительно, что мне удастся удержаться на ногах, когда он меня отпустит, подумала Люси.

— Если бы не твои дурацкие туфли, — заметил Берт ядовито, — ты могла бы бегать по лестницам, а не падать с них.

— Если бы я была выше ростом, то ни за что не надела бы их, — к своему собственному удивлению, призналась Люси.

Оказавшись в комнате, видимо служившей гостиной, она высвободилась из объятий Берта и скорее быстро, чем изящно села в плетеное кресло. Берт плюхнулся в кресло-качалку, как и прочая обстановка в доме знавшую лучшие времена, и с прищуром уставился на Люси.

— Значит, ты покупаешь дополнительные дюймы, и ради чего? Чтобы добавить себе уверенности? — Он покачал головой раньше, чем она успела ответить: — Нет, это неправильно. Тебе уверенности не занимать!

— Мистер Чансей… — Сейчас ей казалось очень важным сохранить официальный стиль общения, но Берт, похоже, был другого мнения.

— Или таким образом ты пытаешься поставить себя над коллегами? Так сказать уравнять свой рост со своим положением? Знаешь ли, это не действует.

— Хватит!

— Похоже, я попал в точку. — Он перестал раскачиваться, уперевшись босыми ногами в пол. — Ледяная принцесса проявляет слабину.

— Где вы слышали это прозвище? — резко спросила Люси.

— Не от Джесс.

— Верю. Она слишком добросердечна, — согласилась Люси. — Но я удивлена, что кому-то за пределами нашего круга известно, как меня иногда называют.

Берт пожал плечами.

— Предпочитаю знать людей, с которыми мне предстоит работать. Так что после звонка Джессики постарался как следует все разузнать. Мне посчастливилось разыскать множество людей, которым есть что рассказать о Великом Саймоне и Ледяной принцессе.

— Похоже, молва обо мне бежит впереди меня.

— Несомненно, — усмехнулся Берт. — А что? Мнение верное?

— Вам виднее, раз вы все про меня знаете.

— Тогда, выходит, верное.

Берт улыбнулся, и его обезоруживающая улыбка не позволила Люси разразиться гневной отповедью. Похоже, она утратила контроль над разговором. Ситуацию следовало менять, и срочно!

— Пошутили, мистер Чансей, и хватит. Теперь вернемся к делу. — Она открыла сумочку и достала список, приготовленный к встрече. — Нам нужно обсудить ваш гонорар и еще множество деталей.

— Все уже подготовлено?

Она недоуменно уставилась на него.

— Ты — очень организованный человек, — пояснил Берт.

— Это обвинение или похвала?

— Ни то ни другое. Просто мое наблюдение. Я знаком с людьми, которые живут по графику. У них все действия пронумерованы. Номер один — встать в семь утра. Два — принять душ. Три — позавтракать. Четыре — одеться.

— На самом деле, номер три — одеться, а номер четыре — позавтракать, — сухо возразила она.

— А что стоит под номером один в этом списке?

Люси проигнорировала вопрос.

— Назовите вашу цену.

Берт усмехнулся и провел рукой по подбородку.

— Тебе нужно слишком много подробностей. Это обойдется недешево.

В глазах Люси мелькнул недобрый огонек.

— Согласна. Но поскольку я готова заплатить разумную сумму, взамен рассчитываю получить качество.

— Это верно. — Оттолкнувшись ногой от пола, Берт снова заставил кресло качаться. — Прежде всего мне нужно пять тысяч долларов вперед, и это не подлежит обсуждению.

Люси искренне удивилась:

— Все подлежит обсуждению, мистер Чансей, особенно ваш гонорар. Поэтому, до того как я заплачу, мне нужно убедиться, что информация вообще будет чего-то стоить.

По тому, как недовольно поджались его губы, Люси с удовлетворением поняла, что Берт Чансей не привык, чтобы его способности ставились под сомнение.

— Информация, которую я предоставлю, будет этого стоить, мисс Кларк, — с нажимом сказал Берт. — Это я могу гарантировать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: