– Я прошу вас всего лишь перейти со мной в ту маленькую приемную напротив. Разве я могу похитить вас оттуда? Если вы не пойдете, вы будете жалеть об этом всю жизнь. Вы не знаете, как важно то, о чем я хочу поговорить с вами.
Летти решила, что мистеру Мэркхему и в самом деле трудновато будет увезти ее с бала против ее воли, и она встала. Таинственность чрезвычайно привлекала ее. Она дала понять, что готова выслушать тайну мистера Мэркхема. Ни Мерриот, ни сэр Энтони Фэншо не видели, как она вышла.
Летиция тут же горько пожалела о своей опрометчивости, когда мистер Мэркхем приступил к ужасающим разоблачениям. Он показал и позволил ей собственными глазами удостовериться в обвинениях против отца Летти, после чего откинулся в креслах, глядя на нее с удовлетворенной улыбкой.
Огромные глаза Летти стали еще больше.
– Но мой папа не якобит! – воскликнула она.
– Вы думаете, кто-нибудь поверит этому, если я покажу письмо? – спросил мистер Мэркхем.
– Но вы не покажете его, сэр! Не покажете, правда?
Мистер Мэркхем чуть наклонился вперед.
– Не покажу, если вы выйдете за меня, Летти, – негромко проговорил он.
Она отшатнулась.
– Нет, нет!
– Неужели вы предпочитаете, чтобы голова вашего батюшки торчала на Лондонском мосту?
Летти побледнела. Потом вздрогнула. При мысли об этом ее пронзил ледяной ужас. Жители Лондона насмотрелись на эту картину в последние месяцы. Вызванное в воображении зрелище было чудовищно реально.
– Вы не сделаете этого! Вы не поступите столь жестоко и подло!
– Я пойду на все, чтобы завоевать вас, Летти! – воскликнул мистер Мэркхем с приличествующим случаю любовным пылом.
– Папа никогда не позволит мне выйти за вас! – выкрикнула Летти свой последний аргумент.
– Но разве вы не можете убежать со мной? Мы сразу отправимся в путь, моя милая Летти! Мы можем все повторить – только на этот раз успешно.
– Нет, нет, я не хочу!
– Даже для того, чтобы спасти своего отца? – настаивал мистер Мэркхем.
Грудь Летти нервно вздымалась.
– Если бы вы даже заставили меня – это была бы такая жестокость, сэр, – то я бы возненавидела вас на всю жизнь! Неужели вы захотите иметь жену, которая вас ненавидит?
Мистер Мэркхем снисходительно засмеялся:
– У вас это пройдет, как только мы поженимся, моя дорогая. Разве я не стану вам милее, когда отдам письмо, чтобы вы его сожгли?
Она протянула руку:
– Отдайте мне его сейчас, сэр, и правда, правда, – я никогда больше не стану плохо о вас думать!
– Отдам в день свадьбы, – сказал Мэркхем. – Не раньше. Запомните: только после того, как мое кольцо окажется у вас на пальчике.
– Оно никогда, никогда там не окажется, – объявила она, заливаясь слезами.
Мистеру Мэркхему потребовалось двадцать минут, чтобы убедить Летти в том, что своим неразумным поведением та посылает своего папа прямо на виселицу. Девушка сопротивлялась и плакала; она кричала, что расскажет обо всем папа и он поговорит с милордом Бьютом и все устроится. Мистер Мэркхем сказал, что даже если бы лорд Бьют и захотел помочь сэру Хамфри, что маловероятно, то сделать это не в его власти. Сэр Хамфри сообщает в письме о своих изменнических намерениях. Понимает ли Летти, что это значит?
Она поняла. Одна только мысль о возможном наказании заставляла ее бледнеть. Летиция лихорадочно думала в надежде найти какой-нибудь выход.
Поскольку девушка не сдавалась, мистер Мэркхем счел нужным немного поимпровизировать.
– Я уйду с бала, – сказал он, – и это письмо окажется в надежном месте, у моего друга. Если со мной что-либо случится, оно будет опубликовано, а если в течение недели вы не решитесь бежать со мной в Шотландию, я сам отнесу его куда следует. Тогда-то вы пожалеете, что и пальцем не шевельнули, чтобы спасти своего отца!
Она уже казалась себе чудовищем. Где, о где же Неизвестный в черном домино, который сказал, что явится, когда она окажется в беде? Это был лишь сон. Вот она, наедине с этим Грегори Мэркхемом, который ей так ненавистен. Летти не видела выхода. Она была готова упасть перед ним на колени и молить о пощаде. Он называл ее ласковыми именами, но за всеми его нежностями легко улавливалась стальная решимость.
Мисс Летти объявила, что все расскажет папа, но Мэркхем указал ей на пагубные последствия такого шага. Летти смутилась, он уже убедил ее, что рассказать кому-нибудь об опасности – значит навлечь беду на дом Грейсонов. Пока Мэркхем объяснял ей план побега, девушка прикидывала, хватит ли у нее силы и смелости заколоть его по дороге в Шотландию. Она думала: если в карете будут пистолеты, она сможет застрелить своего поклонника и похитить письмо с его тела. Что будет с нею дальше, она не знала. Наверняка ее ждет страшный конец.
Мистер Мэркхем прочел в ее лице кровожадные замыслы. Он увидел в этих карих глазах довольно, чтобы решить про себя держать пистолеты подальше от невесты.
Он отвел несчастную Летти обратно в бальный зал, где ее тут же пригласил танцевать некий желторотый щеголь. Этот не особо наблюдательный юнец все же заметил, что Летти грустна, но когда он решился осведомиться о причине, та сослалась на головную боль и при этом немедленно начала смеяться и болтать как ни в чем не бывало. Ее смех был принужденным, даже истерическим, а речи несколько несвязны, но зато юный щеголь вполне утешился.
Танцуя, Летиция увидела совсем рядом мисс Мерриот и Фэншо и удвоила свои старания казаться веселой и беззаботной.
Когда танец кончился, она заметила, что мисс Мерриот пристально глядит на нее, и прошептала:
– О, Кэйт, у меня ужасная головная боль! Мне просто дурно делается.
– Дорогая, – отозвалась мисс Мерриот, – тебе немедленно нужно ехать домой и лечь в постель. Хочешь, я поищу твою тетю?
– Мне жаль так рано уходить с бала, – сказала Летти, – но голова просто ужасно болит.
Мисс Мерриот тут же взяла ее под свою опеку. Они отправились искать тетку. А сэр Энтони в ожидании своей партнерши побрел по залу туда, где у стены стоял лорд Бэрхем.
– Нет, Клеведейл, я уже натанцевался, – говорил милорд. – Теперь я только зритель... О, мой дорогой Фэншо! Но куда вы дели свою очаровательную партнершу? Я только сию минуту видел вас с прелестной мисс Мерриот.
– Она покинула меня, сэр, – отвечал сэр Энтони. – У мисс Грейсон мигрень, и мисс Мерриот повела ее к тетушке.
– Ах так?.. – проговорил милорд и предложил ему свою табакерку. От его орлиного взора не ускользнула отлучка мистера Мэркхема и Летти.
Осторожное прикосновение заставило сэра Энтони обернуться. Рядом с ним стояла Прюденс, которая застенчиво улыбнулась ему.
– Вы потеряли мою сестру, сэр? Я недавно видела вас вместе, и она бессовестно флиртовала с вами. Совершенно невыносимо, как мне кажется.
Сэр Энтони отошел с ней в сторонку.
– О да, – согласился он. – И почему у вас, моя дорогая, столь дерзкий брат?
Прюденс фыркнула.
– Но ведь вы знакомы со старым джентльменом, Тони. И вы не замечаете сходства? Робин такой же плут.
– Я считаю, что он просто ужасный сорванец. Я его сегодня спросил – мне вдруг пришла эта мысль, – не знает ли он кого-нибудь в черном домино, называющего себя Неизвестным.
– И он знает? – невинно спросила Прюденс.
– Иногда мне кажется, – медленно проговорил сэр Энтони, – что вы два сапога – пара. Нет ли доли плутовства и в характере Питера Мерриота?
– Вы несправедливы, сэр, это крайне благопристойный юноша.
Послышался шорох шелков; к ним приближался Робин, который изящно обмахивался веером.
– Что я вижу, Питер? Неужели ты нарушаешь наше уединение? Экий ты невежа!..
– Я должен беспокоиться о твоей репутации, дитя мое. Ты просто ужасно ведешь себя, оставаясь одна.
Робин бросил томный взгляд на Фэншо.
– Сэр, мой Питер, видимо, считает вас отъявленным ловеласом. А я надеялась, что вы всерьез подумываете о женитьбе!..
– Я подумываю, – промолвил сэр Энтони, – что вы явно напрашиваетесь на березовые розги, мой юный мальчик с пальчик.