Он всё ещё настороженно наблюдает за ней, когда она вытаскивает длинный кухонный нож.
— Нет! Кучта... — яростно шепчет он, когда она подходит к нему. — Не надо! Мы можем сбежать. Все хорошо...
— Так ты всё-таки знаешь меня? — улыбается она.
— Кучта! Это серьёзно! Оставь меня здесь... Мне не нужна твоя помощь...
Она недоуменно улыбается ему, затем наклоняется за него, просовывает нож между его запястий и пилит грубую верёвку.
— Кто сказал, что я делаю это для тебя? — парирует она голосом, который он так хорошо помнит. — Думаешь, я упущу единственную возможность расспросить мужчину, который отослал меня столько лет назад? Мальчика, который когда-то называл себя моим другом?
Он сердито смотрит на неё, стискивая зубы.
— Что ты скажешь своему мужу?
— Абсолютно ничего. Когда они вернутся, будет одним пленником меньше. К тому времени они, скорее всего, будут настолько пьяны, что и не заметят, — когда он вскидывает бровь, она улыбается и перерезает последние нити верёвки на его запястье. — Их самым первым запросом было вино, герр Готшалк. А потом о нас благополучно забыли. Полагаю, мой муж будет отсутствовать достаточно долго. Он знает, как обходиться с этими свиньями. В эти дни они регулярно грабят наши припасы.
Когда его руки оказываются свободны, он встаёт на ноги и сжимает её ладони.
— Кучта! Возвращайся наверх.
— Только если ты пойдёшь со мной.
Он пристально смотрит на неё, наполовину обезумев от облегчения, что она жива, от радости встречи с ней и от ярости на неё за то, что она такая неблагоразумная.
— Нет, не пойду, — говорит он.
Она скрещивает руки на груди и смотрит на него, не меняя выражения лица. Вопреки удивлению от встречи с ним ранее, теперь её, похоже, не смущает разница в их габаритах.
— Тогда нам придётся поговорить здесь. Мне прямо сейчас начинать задавать вопросы?
— Кучта...
— Ты теперь солдат, Эвальд? Почему? Что для тебя эта глупость? — она выпрямляет одну руку и показывает на Стами, который лежит на земле с кровоточащей головой. — Что ты делаешь с этим мешком дерьма, типа он теперь твой брат?
— Всё сложно, Кучта.
— Сложно? Что ты теперь братаешься с твоими мучителями? Объясни-ка мне, в каком месте это сложно, Эвальд.
Он смотрит на неё, затем на лицо Стами, и невольно кривит губы.
— Он не переживёт войну, — только и говорит он.
Стами начинает говорить, но Врег крепко пихает его локтем и затыкает. Он переводит настороженный взгляд чёрных глаз то на Нензи, то на женщину. Нензи замечает это, затем поворачивается обратно к женщине, чувствуя, как напрягается его подбородок.
— Тебе нужно уйти, Кучта, — говорит он.
Но она ведёт себя так, будто он ничего не говорил.
— Мне задать тебе другой вопрос прямо сейчас? — выразительно спрашивает она. — Тот, что касается причин, по которым ты отослал меня все эти годы назад? Настоящих причин?
Он снова смотрит на Стами, видит убийственную угрозу в глазах другого, а также то, как он смотрит на Кучту в её платье. Но он этого не вспомнит. Он не вспомнит ничего. Нензи об этом позаботится, и неважно, что придётся сказать Врегу, чтобы убедить его согласиться на это.
— Эвальд? — говорит она. — Ты идёшь? Или нет?
Видя упрямое выражение на её лице, он подумывает надавить на неё. Затем, поддавшись какому-то импульсу, он этого не делает, хватает её за руку и ведёт к лестницам.
— Один час, — говорит он ей. — Мы поговорим. Затем ты отведёшь меня обратно сюда и свяжешь. Или уйдёшь... и отпустишь нас.
«Брат, что ты делаешь?» — спрашивает Врег в его сознании.
«Отвали, — парирует он. — Собираюсь перепихнуться... А ты, бл*дь, как думаешь, что я делаю? Уверен, ты не возражаешь, учитывая, что ты сидишь на земле в собственном дерьме, как ты и хотел».
Он закрывает свой разум прежде, чем другой успевает ответить, следует за ней вверх по деревянным ступеням и не оборачивается. Но он ощущает рябь злости другого даже через щиты. Он продолжает чувствовать, как он кипит в той комнате с земляными полами, даже после того, как Кучта запирает двойные двери в погреб и соединяет их толстой цепью.
— Почему ты это делаешь, Кучта? — спрашивает он у неё, как только они оказываются в доме.
Они наверху, и она сидит на кровати, глядя на него с лёгкой улыбкой на лице. Он сверлит её сердитым взглядом, когда это выражение не меняется, и невольно осматривает маленькую комнату, замечает деревянные полы и шторы на окнах.
— Ты неплохо устроилась, — неохотно бурчит он наконец. — Твой муж — хороший мужчина?
Он поворачивается, чтобы посмотреть на неё, и она смеётся и тут же встаёт. Она обнимает его прежде, чем он успевает понять её намерение, и ему остаётся лишь стоять там и обнимать её в ответ. Через некоторое время она отстраняется от него и вытирает глаза. Он видит слезы на её пальцах и на мгновение застывает, лишившись дара речи.
Он всё ещё стоит там, когда она крепко хлопает его по плечу, совсем как раньше.
— Ты огромный! — смеётся она. — Ты чем питался, чёрт подери?
Он улыбается. Ничего не может с этим поделать.
— Козлятами, — говорит он.
— Ну, так вот, прекрати. Ты как гора.
— Не такой уж я огромный.
— Такой! Такой... — она тянет руку вверх, пока не дотягивается до его макушки. — Ты такой высокий, Эвальд. Когда ты так вырос?
— Нензи, — говорит он бездумно. — Теперь меня зовут Нензи.
— Что это за имя такое?
Он колеблется, затем пожимает плечами, глядя ей прямо в глаза.
— Ты знаешь, какое, — отвечает он.
Она слегка хмурится, но это хмурое выражение почти напоминает улыбку. Он осознает, что она довольна его словами, хотя бы просто потому, что он сказал ей правду. Он ощущает странный прилив гордости за неё, когда она садится обратно на кровать и хлопает ладонью по матрасу рядом с собой.
— Сядь! Поговори со мной! Расскажи мне, как ты стал этим грозным солдатом.
— Нет, Кучта, — он качает головой, ощущая, как накатывает раздражение. — Отведи меня обратно к остальным. Я отослал тебя сюда не для того, чтобы тебя застрелили бл*дские французы.
— Теперь они — мои люди, — возмущённо говорит она.
— Именно поэтому тебя посчитают изменницей за помощь мне! — сердито парирует он.
— Эвальд... — увидев выражение его лица, она улыбается и исправляется. — ...Нензи. Иди сюда. Пожалуйста. Я так долго не видела своего друга. Пожалуйста, просто позволь мне поговорить с тобой. Пожалуйста.
Увидев ясный взгляд её глаз, искреннюю привязанность в её свете, он не может ей отказать. Вздохнув с раздражением — и на себя самого, и на неё — он подходит к ней и садится рядом.
— Им нельзя знать, откуда мы знакомы. Они не знают меня, Кучта.
— Французские солдаты? Да и откуда бы им знать?
— Нет, — говорит он, качая головой. — Не они. А те, что со мной. Они знают меня как другого мужчину. Такого, который тебе бы не понравился.
Она хмурится, всматриваясь в его глаза.
— Тот иностранец. Здоровяк с рисунками на руках. Он такой же, как ты, да?
— Да.
— И он считает тебя кем-то другим?
Он вздыхает, всё ещё впитывая её лицо с каким-то изумлением.
— Да.
— И почему же? — спрашивает она. Заметив его хмурую гримасу, она смеётся, но в этом смехе звучат горькие нотки. — Я знаю... ты не можешь мне сказать. Ты совсем не изменился, Эвальд, — она импульсивно сжимает его руку и целует пальцы. — И ты всё ещё с ним? С твоим дядей?
Он чувствует, как напрягается его подбородок, затем отворачивается.
— Да. Ты же знаешь, что это так.
На мгновение она колеблется, затем её голос звучит более уверенно.
— И ты знаешь об этом существе, о котором все говорят? — спрашивает она. — О том, кого зовут Сайримном? Syrimne d’Gaos? Он тоже с твоим дядей?
Он поворачивается, уставившись на неё. Чувствуя, как гулко колотится сердце в его груди, он может лишь смотреть на неё, не веря своим ушам.
— Кучта, — говорит он наконец. — Я ничего об этом не знаю.
Она фыркает.
— Ну конечно, не знаешь, — покачав головой, она опять бьёт его ладонью по плечу. — Ты знаешь, Эвальд, что ты всегда был самым ужасным лжецом? Я годами собиралась сказать тебе об этом, но никогда не решалась. Ты абсолютно точно худший лжец из всех, кого я знаю.
— Кучта... — начинает он.
— Не надо. Я знаю. Ты не можешь об этом говорить, — она вновь смотрит на него, и он опять поражается, увидев её слезы. — Он хотя бы получше обращается с тобой?
Он растерянно смотрит в её глаза.
— Он прекрасно со мной обращается.
— Конечно, — говорит она, вытирая лицо. Она издаёт отрывистый смешок, но в этом звуке нет веселья. — Полагаю, под «прекрасно» ты имеешь в виду, что он уже не избивает тебя так, что ты ходить не можешь.
Он тянется к её рукам, сжимает их.
— Перестань, Кучта. Перестань. Теперь всё закончилось. Я уже не ребёнок.
— Нет, но ты всё ещё принадлежишь ему. Я вижу это в тебе. Я вижу это на твоём лице.
Он хмурится, но не спорит с ней. Он пытается решить, стоит ли надавить на неё, стоит ли ему просто опустошить её разум и освободить остальных из погреба, но тут она вновь заговаривает, вытирая глаза пальцами.
— Ты женился, Эвальд? Как говорил раньше?
Он сглатывает, глядя на неё. Затем качает головой.
— Нет, — отвечает он.
— Почему нет?
— Она не здесь, — говорит он. — Моя жена. Она ещё не пришла.
Она снова смеётся и поднимает на него взгляд.
— Что это за жена такая? — спрашивает она. — Брак по договорённости?
Он улыбается её попытке шутить, всё ещё тревожится из-за печали в её свете, которая как будто исходит от неё.
— Что-то типа того, — говорит он, пожимая плечами.
— Что-то типа того? — она дёргает его за волосы. — Тебе постричься надо.
Он наблюдает, как она отвлекает себя его волосами, но всё равно чувствует в ней печаль.
— А ты? — спрашивает он наконец и улыбается, когда она поворачивается. — Ты здесь счастлива? Со своим фермером?
Она улыбается, и он испытывает облегчение, потому что это настоящая улыбка, наполненная теплом.
— Ты счастлива, — говорит он.
Она кивает.
— Да. Он хороший мужчина.
— Значит, никакого Парижа?
Она смеётся, вытирая глаза.