После этого он направился к газовому камину и снял крышечки, разбивавшие пламя. Следующим делом было придвинуть к камину старое кресло.
Пока он занимался этим, внизу хлопнула дверь. Значит, в доме остался он, один с Сайбил.
Пожав плечами он повернулся к девушке, лежащей на кровати. Подняв ее на руки, он перенес ее к камину и уложил на полу около горелки. Взяв руку девушки, он повернул ею кран. Газ с шипением устремился в комнату. Скотту этого показалось мало. Он еще раз прижал к крану ее большой и указательный палец. Вот теперь ее отпечатки пальцев наверняка останутся на металлической поверхности. Потом он то же самое проделал с крышками от горелок. На них тоже останутся следы.
Отступив на шаг, он заулыбался результатам своей работы.
Волосы Сайбил золотым каскадом закрывали часть решетки. Та щека, по которой он ударил, до сих пор оставалась розовой, но вторая уже стала мертвенно бледной.
В этот момент Сайбил была изумительно красива. Майкл нагнулся ближе к камину, убедился, что девушка дышит почти чистым газом, затем подошел к окну, задернул занавески, не спеша вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Глава 13
Джеремия Скотт наносит визит
Через полчаса после того, как Вест вышел из правления «Тактоса», Джеремия Скотт расстался с Девероллом и пошел к гаражу. У него был мощный серый «Крайслер», современный, сверкающий, напоминающий стрелу. Вывернув на шоссе, Скотт оглянулся, но Веста нигде не было.
В Харлингхэме он был в двадцать пять минут шестого.
Остановив машину в переулке, он вытащил карту Лондона и разыскал Кинг-стрит, название которой ему сообщил брат по телефону. Переезд оказался не длинный. На этот раз он затормозил за несколько домов от № 41, который он искал. Он посидел несколько минут в машине, вглядываясь в оба конца улицы, пока не убедился, что за ним никто не следит. Тогда он вылез из машины и зашагал к № 41. Громко постучав тяжелым медным молотком, он замер, прислушиваясь.
В доме царила тишина. Тогда, он снова постучал и одновременно нажал на звонок.
И снова никакого ответа.
Рассердившись, он попробовал в третий раз. Его приветствовало гробовое молчание. Тогда он отошел от двери и двинулся к маленькому палисаднику. Но, сделав пару шагов, он буквально прирос к месту.
С одной стороны к нему приближался в сопровождении двух рослых детективов сам Вест, а с противоположной еще двое громадных детин, на физиономии которых было написано, что они являются сотрудниками Особого Отдела Скотланд-Ярда.
Возле его «Крайслера» уже дежурил полицейский.
Кое-как справившись с нервным шоком, Джеремия Скотт выжал на лице улыбку.
Вест спросил его небрежным тоном:
— Наносите визит?
— С каких это пор я должен спрашивать разрешения навещать друзей?
— Ну что вы? Зачем бы это? — заверил его с чарующей улыбкой Вест, поглядывая на сердитую физиономию Скотта. — Не надо себя взвинчивать. Пока я сидел у вас, вам позвонил ваш брат Майкл. Нам бы хотелось с ним переговорить. Похоже, что и вы собираетесь с ним повидаться. Не так ли?
Скотт промолчал.
— Давайте посмотрим, нельзя ли их заставить себя услышать, — сказал Роджер.
Он подошел к двери и забарабанил с такой силой, что стук разнесся по всей улице. Но ответа не последовало. Улыбка Скотта стала еще шире.
— Я подумал, что сумею застать дома нашего заказчика, — сказал он, — но нам не везет сегодня а, Вест? Несчастливый денек, а?
— День еще не закончился, — сказал Роджер.
Он повернулся к Пилу, который стоял как раз за ним.
— Наши парни к этому времени уже подтянулись к задней половине дома?
— Сто лет назад.
— Олл-райт, посмотрим, что мы можем сделать.
— Получили ордер на обыск? — спросил с вызывающим видом Скотт.
— А как же иначе.
Роджер осмотрел замок, пока его люди изучали окна, причем все это проводилось так быстро и умело, что даже Скотт перестал насмешливо кривить губы. Пил обнаружил, что может открыть окно в передней комнате, просунул перочинный нож между рамой и шпингалетом. Действительно, через пару минут рама поддалась.
Как раз в этот момент позади раздался взрыв — короткая пауза — и заливистый полицейский свисток.
— Кого-то схватили! — крикнул Пил.
— Следите за Скоттом! — распорядился Роджер, обращаясь к одному из людей, и прыгнул следом за Пилом в окно. В комнате было тихо, но снаружи вновь зазвучал свисток и звуки голосов.
Роджер первым добежал до коридора, потом повернул к кухне. Дверь в нее была на ключе. Тогда он нажал на нее плечом. Никакого результата. К нему присоединился Пил, но даже вдвоем они ничего не могли сделать с проклятой дверью. Изнутри послышалось какое-то царапанье, но этот шум внезапно прекратился, и дверь открылась.
На пороге стоял детектив. Волосы у него были взлохмачены, щека поцарапана, но глаза сияли.
Он закричал с торжеством:
— Мы его взяли, сэр.
— Кого?
— Майкла Скотта. У него по-прежнему на лице наклейка из пластыря, правая рука перевязана. Я совершенно уверен, что это он.
— Замечательно, — сказал Роджер. — Теперь мы сумеем устроить очную ставку двум братьям.
Он взглянул поверх головы детектива на дверь кладовки, откуда двое детективов выводили Майкла Скотта. Ссадина на кончике его носа кровоточила, он тяжело дышал. Похоже, он понимал, что это был его первый шаг на пути к виселице.
Входная дверь уже была открыта, и группа детективов и Джеремия Скотт находились в холле.
Он перестал дышать при виде брата. Но, очевидно, ни он, ни Роджер не ожидали такого яростного потока проклятий, которые полились изо рта Майкла.
— Так это ты, безмозглый баран, притащил сюда всю свору? Я бы перерезал тебе глотку! Ты продал меня, вонючий койот!
Он продолжал в том же духе, а Джеремия Скотт, позабыв свои насмешливые улыбочки, смотрел на него с ужасом и недоумением.
Тут вмешался Роджер.
— Достаточно!
Он взглянул на Пила.
— Наденьте на него наручники, а потом осмотрим весь дом. Я бы хотел, чтобы вы остались, мистер Скотт, — сказал он Джеремии.
Тот вынул свой портсигар и протянул сигареты брату. Майкл взял одну. Это было последнее, что он сделал до того, как на него надели наручники. При этом он усмехнулся почти застенчиво.
— Не говори ни слова, — посоветовал ему Джеремия, — ничего не выдавай, Майкл. Я раздобуду хорошего адвоката.
Майкл кивнул. Гнев его исчез.
А газ тихонько шипел.
В комнатах первого этажа они никого не нашли, но в средней комнате на полу возле стола и на самом столе валялись карты, а на стуле громоздилась гора грязной посуды — свидетельство того, что здесь находилось несколько человек.
Роджер и Пил пошли наверх. Как только они поднялись на площадку, Роджер положил руку на плечо Пила, предупреждая его о необходимости быть внимательным.
— Чувствуете? Это газ. Пошли!
Они нашли Сайбил Леннокс в той же позе, в какой ее уложил Скотт. Комната была наполнена газом. Через двадцать минут приехал врач. Сайбил перенесли в другую комнату и накрыли десятком одеял. Врач хмыкнул и посмотрел на Роджера.
— Да, да, тепло. Это хорошо, это правильно. Надеюсь, не пробовали делать искусственное дыхание?
— Нет, она почти не дышала. Это ей бы только повредило. Санитарная машина уже вызвана.
— Хорошо, хорошо.
Доктор раскрыл свой саквояж.
Прибыла машина. Роджер спустился вниз, туда, где сидели под стражей оба брата Скотта.
Ни один из них не пожелал сделать какое-нибудь заявление. Майкл сидел с поджатыми губами, и походил на перепуганного кролика. Джеремия, подумал Роджер, явно беспокоился больше за брата, чем за себя.
Роджер не стал с ним разговаривать, а сразу же отправился в Коннон-Роу, предъявив Майклу Скотту обвинение в том, что он водил такси, не имея на то лицензии. Данная формулировка вызвала циничную улыбку на толстых губах Джеремии.
Потом Роджер предъявил и ему обвинение «в утаивании от полиции существенных данных, относящихся к делу».