– А теперь оденься на тот случай, если его светлость захочет увидеть тебя, и помалкивай, – наставляла гувернантку мисс Феллоуз. – Насколько он должен знать, ты не имеешь никакого отношения к тому, как содержался замок. По возможности вали все на мисс Мэйдерсон. Или прикинься простушкой. И держи рот на замке. Ты здесь только для того, чтобы смотреть за Бьюлой.
– И верно, – согласилась мисс Харрисон. – Но, Феллоуз, я боюсь, я просто до смерти боюсь.
– Все будет в порядке, – заверила ее мисс Феллоуз. – И оденься наконец. Ты же не хочешь, чтобы его светлость застал тебя посреди дня в таком виде.
– Конечно, конечно.
– Я приду, как только смогу, – пообещала мисс Феллоуз и быстро вышла в коридор.
Арабелла не могла сдержать улыбки, когда десять минут спустя из своей комнаты появилась мисс Харрисон в скромном черном платье, аккуратно причесанная.
Бьюла сидела за столом и пила шоколад, который принес ей Джордж.
– Боюсь, сегодня чая мы не получим, – сказала мисс Харрисон деланно-бодрым тоном, – но позже у вас, Арабелла, будет ужин. Может, дорогая, вы желаете какое-нибудь особенное блюдо?
– Нет, благодарю вас, меня вполне удовлетворит то, что принесут, – ответила Арабелла, справедливо полагая, что сейчас любые ее просьбы вряд ли вызовут восторг на кухне.
– Приезд его светлости, волнующее событие для нас, – заявила мисс Харрисон. – Ты поняла, Бьюла? Приехал твой брат. Твой брат, маркиз.
– Map… киз? – повторила Бьюла.
– Она не понимает, – сказала Арабелла. – Разрешите, я потом объясню ей.
– Хорошая мысль, – одобрила гувернантка.
В этот вечер они допоздна просидели в классной, но вниз их так и не позвали, и сам маркиз к ним тоже не пришел. Джордж подал ужин, на сей раз не такой обильный и изысканный, как обычно. Мисс Харрисон не жаловалась.
Ее усилия казаться радостной по поводу приезда маркиза постепенно сошли на нет. Она молча сидела, глядя в пространство перед собой. Между бровями пролегла суровая складка, пальцы сплетались и расплетались, ее нервное напряжение было очевидным.
Арабелла размышляла о том, придет ли сегодня ночью Джентльмен Джек. Бывает ли он здесь каждую ночь или у разбойников есть и другие убежища?
Столько вопросов требовало ответа, но задавать их было просто немыслимо! Арабелла знала, что мисс Феллоуз и мисс Мэйдерсон в курсе происходящего, а это было уже кое-что.
Почему мисс Мэйдерсон мирилась с этим обманом? И действительно ли Джентльмен Джек грозил расправиться с семьями работавших в замке, если кто-нибудь посмеет сообщить о нем властям?
После некоторого размышления девушка пришла к выводу, что держать в страхе прислугу не так уж и трудно. Почти все, кто служил в замке, были из близлежащей деревни. Прекрасно знающий округу разбойник угрозами и шантажом легко мог добиться от местных жителей всего, чего хотел. Он и его бандиты имели ружья, которые употребили бы, не раздумывая, против всякого, кто посмел бы бросить им вызов или донести на них.
Шесть вооруженных разбойников были грозным противником для беззащитных обитателей маленькой деревушки. Понадобилась бы целая рота драгун, чтобы раз и навсегда покончить с бандитами.
Теперь Арабелла начала понимать, что испытали безоружные люди, оставшиеся без хозяина и отданные на милость такого человека, как Джентльмен Джек. Но самое главное – он угрожал Бьюле. Это было ясно не только из слов мисс Феллоуз, но и из разговора Джентльмена Джека с мисс Харрисон, который Арабелла подслушала, даже еще не зная, кто он есть на самом деле.
И сам маркиз, совершенно не ведая этого, оказался вовлеченным в смертельно опасные события. Да, он вернулся домой, но это был не прежний тихий прелестный угонок. Это было убежище банды жестоких и беспощадных людей… людей, готовых на все в схватке за свою жизнь и свободу.
Глава 5
– В буфетной побились об заклад, что он женится на ней еще до Рождества.
– Когда мистер Тернер вошел в комнату, она, бесстыжая, сидела на постели его светлости.
– Ее горничная говорит, что у нее нрав дьяволицы.
– Никакая прислуга не держится у нее больше месяца.
– Поговаривают даже, что… – Здесь мисс Феллоуз перешла на шепот, и конец фразы не достиг ушей Арабеллы.
И чего только не наслушалась она в детской за последние дни! По какой-то неведомой причине господа всегда вели себя со слугами так, словно те глухонемые, а все вместе они дружно игнорировали присутствие детей. Считалось, что дети не прислушиваются к разговорам взрослых.
Вряд ли в замке происходило хоть что-нибудь, о чем не становилось бы известно в детской. Шел уже третий день пребывания маркиза в замке, но Арабелла так и не видела его. Он не посылал за Бьюлой и не приходил в детскую.
– А мы думали, он пожелает увидеть свою маленькую сестру, – время от времени печально повторяла мисс Харрисон, но у Арабеллы было сильное подозрение, что при этом она вздыхает с облегчением.
У гувернантки не было, ни малейшего желания встречаться с маркизом. После двух дней постоянного напряжения, когда она в своем лучшем платье сидела в детской, ожидая, что ее призовут к его светлости, она позволила себе расслабиться: выпивала прежнее количество вина и сразу после еды удалялась на покой.
И теперь она сладко зевала прямо в лицо мисс Феллоуз, несмотря на все захватывающие излияния последней.
– Мне нужно отдохнуть, – сказала гувернантка. – Приходи после чая, если вырвешься.
– Постараюсь, – ответила мисс Феллоуз. – Сейчас в замке такое творится, что я не принадлежу себе ни душой, ни телом. Мисс Мэйдерсон требует меня каждую минуту. В деревне наняли четырех горничных, а у мистера Тернера пять новых лакеев!
– Джорджу дали отставку?
– Нет, нет, он здесь. Ушел только один старый Джекобс. Но говорят, что его светлость обошелся с ним более чем великодушно.
Старшая горничная поднялась:
– Ну, ладно, пора приниматься за работу. Если так будет продолжаться, то еще прежде, чем мисс Мэйдерсон почувствует усталость, я упаду бездыханная.
Мисс Харрисон снова зевнула: интерес к беседе у нее полностью иссяк.
– А ты, Арабелла, – сказала она хмуро, – вели Розе надеть на Бьюлу чепчик и отправляйтесь в парк. Вам обеим свежий воздух не повредит. С тех пор, как ты здесь, в твоем лице немного прибавилось красок.
– Да, мисс Харрисон, – покорно согласилась Арабелла.
День был ясный и солнечный, и, как только лакей снес Бьюлу по лестнице в парк, Арабелла предложила:
– Давай-ка, Бьюла, посмотрим, как ты умеешь бегать! Мы побежим с тобой наперегонки.
Каждое новое движение едва ковылявшей Бьюле давалось с трудом, однако, несмотря на это, ей удалось изобразить некое подобие бега. Пытаясь подражать легким, изящным движениям Арабеллы, бедная девочка со своими плохо действующими ногами и неуклюжим телом казалась нелепой.
Поощряемая Арабеллой Бьюла добежала до конца длинной зеленой просеки. Здесь у маленькой беседки они устроились на траве. Вид пыхтящей от усердия девочки вызвал у Арабеллы улыбку.
– Ты слишком толстенькая. Вот в чем дело! – сказала она, снимая с Бьюлы чепчик, а затем стаскивая свою шляпу.
– Бьюла… толстая! – сказала девочка. – Арабелла… худая!
– Правильно, молодец, – похвалила Арабелла.
Она научила Бьюлу множеству новых слов и теперь, как и доктор Симпсон, думала, что, хотя девочка не будет вполне нормальной, ее умственные способности можно развить, если серьезно взяться за это.
– А теперь, Бьюла, скажи, сколько ты видишь бабочек? Девочка растопырила пальцы.
– Один, два… четыре, пять…
– Ты забыла "три".
– Три, три, три! – закричала Бьюла.
– Всего будет девять. Ничего! Ты будешь очень умной девочкой.
– Бьюла умная! – сказала довольная девочка.
– Я умная! – поправила ее Арабелла. – Повтори, Бьюла: "Я умная".
– Я… умная.
Они посидели у беседки еще немного. Потом Арабелла подняла Бьюлу и, держа за руку, повела в глубь парка. Исследование замка доставляло девушке ни с чем не сравнимое наслаждение, и многие уголки в его окрестностях были ей уже знакомы. Она как раз собиралась показать Бьюле статую, стоявшую в центре небольшого пруда с серебряными карасями, когда впереди показалась знакомая фигура.