– Б… брат, – повторила девочка.
– Нет, скажи Джулиус. Джулиус!
– Джу-ли-ус, – с трудом выговорила она.
Маркиз выпрямился:
– Ну, вот. Теперь мы представлены друг другу, как положено.
У Арабеллы было такое ощущение, что на ее глазах скачущий всадник перемахнул через высоченное препятствие.
– Я поговорю с садовником, – проговорил маркиз, еще раз оглядевшись по сторонам.
– Попросите его, чтобы в память вашей матушки здесь стало так же прекрасно, как прежде! – воскликнула Арабелла. – Мне кажется, все в замке любили ее.
– Я сделаю это, – пообещал маркиз. – Она действительно была замечательным человеком.
Он вздохнул и посмотрел на замок, словно ждал, что матушка вот-вот помашет ему из окна или выйдет навстречу.
– Вам недостает ее? – спросила Арабелла.
– Да, – уклончиво ответил маркиз и стало ясно, что глубокая скорбь о матери до сих пор не позволяет ему спокойно говорить о своих чувствах к ней. – Что вы за занятное маленькое создание, – внезапно сказал он, переводя разговор на другую тему. – Невозможно представить, чтобы я вот так разговаривал с другими детьми. Признайтесь, сколько вам лет?
– Вполне достаточно, чтобы меня сочли подходящей компаньонкой для Бьюлы.
– Ей очень посчастливилось, что у нее есть вы. Чья это была идея пригласить вас?
– Нового доктора. Он по всей округе искал Бьюле подружку и остановил свой выбор на мне.
– Кто бы он ни был, этот ваш доктор, ему не откажешь в здравом смысле, – одобрил маркиз и неожиданно добавил: – Знаете что? Я бы хотел как-нибудь прокатить вас в фаэтоне. Уверен, вам понравится.
– Бьюла будет очень довольна, – ответила Арабелла и потому мимолетному взгляду, который маркиз бросил на сестру, поняла, что на девочку его приглашение явно не распространялось.
Медленным шагом они возвращались в замок.
– Я должен навестить вас в классной. – Слова маркиза прозвучали так, словно он принял решение для себя, а не давал обещание Арабелле. – Только подумать, ведь раньше это была моя детская. Вашу гувернантку зовут… так, позвольте…
– … мисс Харрисон, – подсказала Арабелла.
– Да, да, Мэтти мне говорила. Глупо, конечно, но там на озере я подумал, что гувернантка – вы!
– О нет! Мы просто прогуливали занятия. Мисс Харрисон ни за что бы не одобрила такого поведения.
– Мне очень жаль, что я напугал вас в лесу. Просто невезение какое-то! Я сотни раз купался в этом самом месте, и никто никогда меня не видел. Единственное, что меня выдавало, это мокрые волосы. Няньки и учителя вечно ворчали, что я подхвачу простуду.
– И такое случалось?
– Я был здоров как бык!
– Бык… бык! – закричала вдруг Бьюла, из всего разговора ухватившая единственное слово. Маркиз и Арабелла расхохотались.
– Каким путем вы возвращаетесь в замок? – осведомился маркиз.
– Через крыльцо, выходящее в парк.
– Ну, а мне с собаками лучше дойти до парадного входа.
Арабелла почувствовала, что теперь, когда они вернулись домой, маркиз стремится поскорее избавиться от них, чтобы Бьюла, не дай Бог, не попалась на глаза леди Сибил.
– До свидания, – попрощалась девушка, когда они подошли к крыльцу.
Маркиз не отрываясь смотрел на маленькое заостренное личико девушки. Играющие в ее волосах солнечные лучи превратили их в мерцающее пламя, а темная глубина устремленных на него больших глаз заставляла вспомнить о фиалках.
– Я не забуду о своем обещании, – сказал маркиз.
– Мы будем с нетерпением ждать вашего приглашения, – ответила Арабелла. Что-то в лице маркиза притягивало ее взгляд, и отвести его было почти невозможно, – Скажи брату "До свидания", – обратилась она к Бьюле, обнимавшей спаниелей.
– Пока, собачки, – пролепетала девочка, – До… свидания, собачки. Бьюла еще увидит вас… скоро.
В дверях показался Джордж.
– А кто поедет сейчас у Джорджа на закорках? – бодрым голосом приветствовал он Бьюлу, но увидев маркиза, осекся, – Просим прощения, милорд.
– Я очень рад, что вы так внимательны к нуждам ее светлости, – проговорил маркиз и, приподняв шляпу, попрощался: – Всего хорошего, Арабелла.
Сопровождаемый собаками, маркиз удалился, а Арабелла и Джордж, повинуясь какому-то неясному порыву, еще долго смотрели ему вслед.
– Наконец-то они свиделись с ее светлостью, – несколько бесцеремонно проговорил Джордж. – Где вы с ним повстречались, мисс Арабелла?
– В парке.
– А мы уж стали биться об заклад, пожелают ли его светлость повидать леди Бьюлу.
Арабелла молчала. Она знала, что не следует поощрять в слугах фамильярность и позволять им обсуждать поступки своего хозяина. Но в глазах самих слуг она была просто ребенком, которого вполне можно не брать в расчет. Да и ее жизненные обстоятельства наверняка внушали им подозрение: с чего это она подалась в компаньонки?
– Каков франт, верно? – с восторгом школьника, превозносящего героя, спросил Джордж. – А видели б вы его верхом! Мой дядька, а он старший конюх, говорит, что не видал среди господ никого с лучшей посадкой. Кое-кто не соглашается, говорит, ихний папаша сидел на лошади даже получше. Я-то слыхал, что старый маркиз мог творить с лошадьми ну прямо чудеса!
Джордж подхватил Бьюлу и понес наверх. У дверей классной он спустил ее на пол, а сам, разминая затекшие мышцы, подошел к окну.
– Да, одни понимают лошадей, другие нет, – проговорил он, как бы развивая свою мысль. – Взять, к примеру, эту леди Сибил. Дядька говорит, будь его воля, он бы за версту не подпустил ее к коням, кроме разве что деревянных. А, вот и она, легка на помине!
Арабелла встала рядом с Джорджем.
– Разве ее светлость каталась верхом одна?
– После завтрака мадам сильно разгневались, когда его светлость пожелал вывести собак. Им, говорит, нужно делать моцион. Леди Сибил ему, мол, а как же я. Его светлость отвечает: "Я скоро". А она: "Когда вернешься, меня здесь не будет!" Он на нее ни малейшего внимания. Если хотите знать мое мнение, его светлости стоит только пальцем поманить, и любая женщина прибежит к нему на задних лапках.
Арабелла выглянула в окно. Леди Сибил в изящной изумрудно-зеленой амазонке въезжала на посыпанную гравием площадку перед замком. Лошадь ее не слушалась, шла боком, пыталась встать на дыбы и вообще всячески демонстрировала свое презрение к седоку.
– Наши лошади застоялись, – заметил Джордж. – Дядька постарел, его помощников повыгоняли. Но теперь его светлость сам займется конюшней, лошадям требуется мужская рука.
Лошадь леди Сибил снова встала на дыбы, а затем неожиданно лягнулась задними ногами. Арабелла с первого взгляда поняла, что животное просто расшалилось, а леди Сибил не может справиться с ним. Она сидела злая, напряженная, слишком сильно натянув вожжи. На ее надменном лице было написано раздражение.
Подбежавший грум схватил лошадь под уздцы. Внезапно животное шарахнулось, испугавшись чего-то, и леди Сибил вылетела бы из седла, если бы в последний момент не вцепилась в луку седла.
Грум помог ей спешиться и стал успокаивать лошадь.
– Тпру, дружище, – ласково приговаривал он. – Тпру же!
– Вот уж действительно, тпру, – фыркнула леди Сибил. – Это не лошадь, а сущий дьявол. Ее нужно как следует проучить.
В руках у леди Сибил был небольшой хлыст с серебряной ручкой, и теперь, чувствуя себя в безопасности, она стегнула им животное.
Удары посыпались один за другим. Грум с трудом удерживал испуганную, готовую понести лошадь.
– И проследите, чтобы она мне больше не попадалась! – отрубила леди Сибил и в ярости вошла в дом.
– Какая жестокость! – ошеломленно воскликнула Арабелла. – Это же просто молодая лошадь!
– И притом одна из лучших в конюшне. Правильно мой дядька говорил про леди Сибил. – Джордж не скрывал своего отвращения.
– Какой гадкий поступок! – горячилась девушка. – Его светлость непременно должен узнать об этом.
Джордж с усмешкой посмотрел на Арабеллу:
– Ну, и кто же побежит наушничать? Только не я, себе дороже! И потом, когда ее светлость станет здесь хозяйкой, она наверняка припомнит оскорбление.