– Но ты же не собираешься ограбить самого главного судью?
– А как ты думаешь? Неужели я позволю ускользнуть такой добыче?
– Джек, если это произойдет в замке, все сразу догадаются, чьих это рук дело.
– Не будь дурочкой, моя голубка. Поверь, я еще не лишился здравого смысла. В окрестностях замка никогда и ничего не произойдет. Здесь наша крепость, наше убежище. Нет, мы перехватим судью его величества по дороге. – Джентльмен Джек сделал паузу, потом, самодовольно посмеиваясь, продолжил: – Ты еще не все знаешь. Вместе с судьей будет один человек, от которого я хочу как можно скорее избавиться.
– Боже, о ком это ты?
– О нашем благороднейшем маркизе, о ком же еще. – Голос разбойника был зловеще-глумливым.
– А если он не пожелает уехать из замка?
– Все предусмотрено. Маркиз получит послание, требующее его безотлагательного возвращения в Лондон. Прикажет заложить фаэтон, и тут-то выяснится, что колесо по непонятной причине погнулось.
– И что дальше?
– Это же ясно как день, моя жирненькая куропаточка! Ему придется поехать вместе с судьей в его карете. А уж я своего шанса не упущу!
– Ты хочешь убить его?! – в ужасе вскричала мисс Харрисон.
– Нет, нет, дорогуша, это вовсе не преднамеренное убийство, – ответил Джентльмен Джек. – Черт бы побрал эти сапоги!
Раздавшийся следом грохот заставил Арабеллу буквально подпрыгнуть на месте.
– Нет, – продолжал разбойник. – Преднамеренное, хладнокровное убийство не в моих правилах, по крайней мере, при свидетелях. Я дорожу своей репутацией. Не забывай, меня называют джентльменом. И не только потому, что я являюсь таковым по праву рождения, но и потому, что держусь, как подобает благородному человеку, и хватаюсь за оружие лишь в целях защиты. Между тем, и ты это прекрасно знаешь, нет такого светского щеголя, который не мечтал бы прострелить во мне дырку. А если моя пуля летит быстрее, мне грех жаловаться.
– Значит, маркиз обречен, – нервно проговорила гувернантка. – А потом, Джек, что будет потом?
– У меня свои планы, – напыщенно заявил Джентльмен Джек. – Грандиозные планы, Олив. В них есть место и тебе, и мне. Это наши с тобой планы на будущее. Разве я заурядный рыцарь с большой дороги? Нет, душа моя, у меня есть ум и знания, и вот уже долгое время я вынашиваю кое-какие идеи.
– Что же будет? – спросила трепещущая от страха мисс Харрисон.
– Придет время – узнаешь, – ответил разбойник, успокаивая ее. – Ты что, хочешь, чтобы мы всю ночь трепали языками? А я-то думал, ты мне рада.
– Рада, Джек, конечно, рада. Просто не выразить словами, как я истосковалась по тебе. Но, Боже мой, мне страшно! Я боюсь за тебя и за себя. А вдруг что-нибудь пойдет не так и тебя схватят? Ты подумал обо мне?
– Меня не схватят, – не без хвастовства заявил Джентльмен Джек. – Ну же, Олив, поцелуй меня! Я хочу видеть, как мое прикосновение заставляет тебя трепетать. И перестань забивать свою хорошенькую пустую головку вещами, в которых ничего не смыслишь.
– О Джек! – в исступлении прошептала мисс Харрисон.
Арабелла отошла от двери. Она узнала вполне достаточно и теперь просто обязана была предупредить маркиза.
Неслышными шагами она бросилась через классную и, скользнув в коридор, помчалась в свою комнату. Вдруг что-то заставило ее остановиться и затаиться в тени. Свечи уже догорали, но ошибиться было невозможно: в конце коридора стоял мужчина в низко надвинутой на лицо шляпе, в ботфортах и с пистолетом за поясом. Едва взглянув на него, Арабелла развернулась и побежала в другую сторону. Там, где коридор поворачивал к лестнице, она увидела еще одного человека!
Сегодня Джентльмен Джек предпочел не искушать судьбу. Всюду стояли его приспешники, и Арабелла знала, что их бдительности ей не обмануть.
Глава 8
Лежа в темноте без сна, Арабелла снова и снова перебирала в уме события минувшего дня. Теперь, по здравом размышлении, она пришла к выводу, что ее намерение передать маркизу содержание разговора Джентльмена Джека и мисс Харрисон было ошибочным. Пока маркиз оставался в замке, пока их пути с Джентльменом Джеком не пересекались, он мог чувствовать себя в полной безопасности.
Вряд ли можно было рассчитывать на то, что этот разбойник станет руководствоваться законами чести. Однако он говорил, что при свидетелях никогда не идет на хладнокровное убийство, и Арабелле оставалось только молиться, чтобы он не нарушил свое слово.
В данный же момент основная трудность заключалась в том, чтобы удержать маркиза от поездки в Лондон вместе с лордом главным судьей. Арабелла была убеждена, что, узнай маркиз всю правду, не помогли бы никакие ее мольбы остаться. Напротив, он счел бы делом чести встретиться в поединке с Джентльменом Джеком да еще при этом простодушно полагал бы, что многие из служивших ему, а до этого его отцу, выступят против разбойников на его стороне. Увы, он отсутствовал слишком долго, и его слуги при всем желании проявить преданность господину на первое место все же ставили семейные узы, свою собственную плоть и кровь. Да, коварства Джентльмену Джеку было не занимать, в каждом он находил уязвимое место, будь то семья фермера Исткота, дурачок сын поварихи Кумб или внучка старого Джекобса, и бил по нему. Об этих людях Арабелла знала, а сколько еще было тех, кого безоглядный, всепоглощающий страх держал в беспрекословном подчинении разбойникам!
Бесконечные размышления и попытки Арабеллы найти убедительную причину, заставившую бы маркиза остаться в замке, оказались тщетными. Девушка понимала, что за всем стоят измена и предательство, и грум, который принесет записку, вызывающую маркиза в Лондон, и конюх, который сообщит о поломке фаэтона, участники заговора. Гордиев узел трагических проблем, казалось, затягивался все туже по мере того, как она пыталась найти хоть какой-то выход. Только под утро Арабелла наконец решила, что нужно делать. Она быстро оделась, вышла из комнаты и в коридоре столкнулась с Джорджем, который нес завтрак в классную.
– Доброго утречка, мисс Арабелла, – бодро приветствовал он ее.
– Доброе утро, Джордж. Вы не знаете, во сколько лорд главный судья отбывает в Лондон?
– Имеете охоту поцеловать его на прощание? – дерзко спросил лакей. – Так, завтрак будет подан в полдевятого, а карету велено заложить на половину десятого.
– Спасибо, Джордж, – сказала Арабелла и заспешила в классную.
Бьюла уже проснулась и сидела в кровати, как обычно, играя с котятами.
– Сейчас будем одеваться, – сказала Арабелла. – Нас ждет что-то очень интересное!
– Интересное? – переспросила Бьюла, округляя глаза.
– Да, и это секрет.
Слово «секрет» имело на девочку магическое воздействие.
– Секрет… секрет, – повторяла она. – Еще… секрет. Бью-ла любит… секреты.
– Я люблю секреты, – поправила Арабелла.
Когда в комнате появилась Роза, Бьюла была уже одета.
– Я одела ее светлость, – объяснила Арабелла. – Мы хотим пораньше выйти на прогулку.
– Это замечательно, – похвалила Роза. – Хотите сказать "до свидания" его светлости? Нам как раз сообщили, что они отбывают в Лондон.
– Несколько неожиданно, верно? – намеренно спросила Арабелла. – Вчера он ничего не говорил об этом.
– О да, сегодня рано утром грум доставил ему какое-то послание.
– Из Лондона?
– Наверное, – равнодушно ответила Роза. – Как бы то ни было, его светлость уезжают. Надеюсь, они еще вернутся. Ну, такой красавчик, прямо сердце замирает! И настоящий форсун, как прозвали его наши лакеи.
Интересно, подумала Арабелла, как бы заговорила Роза, если бы узнала, что еще до захода солнца маркиза может не оказаться в живых. Попыталась бы она помочь или, как другие, промолчала бы, трепеща от страха перед Джентльменом Джеком?
Завтрак в классной подавали в восемь. Когда, сильно задержавшись, из своей комнаты выплыла мисс Харрисон, Бьюла, хотя и ела раздражающе медленно, уже кончала завтракать.