– Он всегда жалел, что я не мальчик, и я тоже.
– В отличие от вас я просто счастлив, что у вашего отца родилась именно дочь! – заявил маркиз.
Под взглядом его внимательных глаз Арабелла слегка покраснела. Куда-то ушел царивший в замке страх, позабылись трудности, которые рано или поздно неминуемо должны были разлучить их. Все казалось напоенным каким-то очарованием, и даже Бьюла была счастлива, поглощая лакомства, специально приготовленные для нее миссис Кумб.
– Пойдемте на солнце, – сказал маркиз, когда с едой было покончено. – Мой отец, бывало, говорил: "Готовь сено, пока солнце сияет". Вот мой девиз на сегодня! Давайте же хоть ненадолго забудем, что наступит завтрашний день!
Коляска, в которую они сели, была намного ниже и, запряженная двумя вороными лошадьми маркиза, выглядела гораздо элегантнее его несколько вычурного фаэтона. Развернувшись перед замком, лошади медленно поехали по подъездной аллее и дальше через мост, и Арабелле показалось, что она не видела более вышколенной пары.
– На вашем месте я бы поехал дорогой, которая ведет к лесу, милорд, – сказал старший конюх, когда они уже трогались. – После ремонта она не такая ухабистая, и вашим дамам будет спокойнее.
– Спасибо, Эбби. Пожалуй, мне следовало бы заняться дорогами, верно?
– Да, милорд, они не в очень хорошем состоянии.
Старший конюх выглядел совершенно больным. Конечно, он был стар, но не возрастом объяснялась его смертельная бледность и это слишком хорошо знакомое Арабелле выражение глаз. Страх! Какими бедами грозил ему их визит в конюшню? А может, не случайно он предложил им воспользоваться именно этой дорогой? – задалась вопросами Арабелла и тут же отогнала их. Ничто не должно омрачать этот золотой от солнца ее день с маркизом!
Лошади мчались быстро, оставляя замок все дальше и дальше. Дорога шла в гору, и сверху Арабелла видела протянувшуюся почти на две мили полосу деревьев, которые защищали замок от северного ветра.
– Ребенком, – сказал маркиз, – я думал, что в лесу живут драконы.
– Я тоже верила в драконов, – улыбнулась Арабелла.
– И в рыцаря, который спасает вас от них? Как бы я хотел оказаться на его месте!
– И мне бы хотелось, чтобы этим рыцарем были именно вы.
– Дра… коны! – закричала Бьюла, вызвав общий смех.
– Бьюла становится все более сообразительной, – сказала Арабелла. – Она запоминает такие слова, о которых и не подумаешь, что они ей понятны.
– Вы нашли к ней хороший подход, – похвалил ее маркиз, но продолжать разговор о сестре не захотел.
– Расскажите мне, пожалуйста, еще что-нибудь о своем детстве, – перевела разговор на другую тему Арабелла.
– Наверное, потому что был единственным ребенком, я часто уходил в мир своих фантазий, – начал маркиз и внезапно умолк.
Девушка посмотрела в направлении его взгляда и тихо вскрикнула. Сердце сжала ледяная рука. Из леса навстречу им выехали шесть всадников, и, еще не видя их главаря, она уже знала, кто они и что им нужно.
На мгновение ей показалось, что слова застревают у нее в горле, и, когда маркиз натянул поводья, она едва выдохнула:
– Это… разбойники!
– Разбойники?! – повторил маркиз. – Проклятье! У меня, как назло, нет оружия!
– Будьте осторожны! О, Джулиус, ради всего святого будьте осторожны!
Маркиз не мог не услышать звучавшего в словах Арабеллы отчаяния. Кроме того, она в первый раз, сама того не замечая, назвала его по имени.
– Вы, наверное, все-таки ошиблись, – сказал он ей твердо, но разбойники уже приближались к ним, а один из них преградил дорогу их коляске так, что маркиз был вынужден остановить лошадей.
– Добрый день, милорд маркиз. Счастлив видеть вас снова после стольких лет.
– Кто вы такой и что вам нужно? – холодно спросил маркиз.
– Вы все узнаете, но в свое время, – ответил Джентльмен Джек. – Мои люди проводят вас туда, где мы сможем спокойно поговорить.
– И где это?
– Не стану объяснять. Будет лучше, если вы поедете за всадником.
– С какой стати, черт побери? – гневно бросил маркиз.
Джентльмен Джек достал из-за пояса пистолет.
– У меня нет времени на препирательства. Делайте, что велено, или вашими лошадьми будет править мой человек.
– Не перечьте ему, – шепнула Арабелла, кладя руку на плечо маркиза.
По его лицу было ясно, что ему стоило больших усилий подчиниться Джентльмену Джеку. Но что мог он сделать один и без оружия против шести вооруженных разбойников, да еще когда Арабелла и Бьюла рядом?!
Теперь тот всадник, что преграждал им дорогу, скакал впереди. Остальные разбойники ехали рядом с коляской. "Мы пленники!" – в полном отчаянии думала Арабелла. Трепеща от страха, она уповала лишь на то, что Джентльмен Джек оправдает свое прозвище и не станет стрелять в безоружного.
– Лошадки… еще лошадки! – радовалась Бьюла. Арабелла обхватила ее рукой и прижала к себе.
Дорога, по которой они ехали, свернула в лес и запетляла среди деревьев. Очень скоро впереди показался старый амбар, в каких фермеры обычно хранят корм для скота. Выстроенный посреди небольшой поляны, он, по-видимому, стоял здесь уже целую вечность, и теперь его потрепанные бревенчатые стены и видавшая виды соломенная крыша сильно нуждались в ремонте.
– Заходите, – сказал Джентльмен Джек.
– С какой это стати я буду слушать ваши приказания! – гневно воскликнул маркиз.
– Просто в данном случае у вас нет выбора, – кривя губы, ответил разбойник.
Два разбойника подошли к лошадям маркиза. И они, и остальные четверо были без масок, и Арабелла видела, какой злобы и жестокости исполнены эти люди. Лица некоторых покрывали шрамы и следы от оспы, но сами они были хорошо одеты, а их лошади выглядели ухоженными и находились в прекрасном состоянии.
Маркиз демонстрировал явное нежелание покидать коляску.
– Мне применить силу? – спросил Джентльмен Джек.
– Пошел к черту! – выругался маркиз, однако спустился с коляски и снял сначала Бьюлу, а потом Арабеллу.
– Будьте осторожны, – шепнула ему Арабелла.
– Разве мне остается что-то другое? – раздраженно бросил он в ответ.
Под конвоем Джентльмена Джека и трех разбойников они вошли в амбар. Еще три разбойника остались с лошадьми.
Амбар заполняла полусгнившая солома. Четыре крепких столба из почерневшего дерева поддерживали крышу, и, судя по запаху навоза и кожи, здесь было еще одно потайное место, где разбойники прятали лошадей.
– Ну и что все это значит? – спросил маркиз, глядя в лицо Джентльмену Джеку.
На злобно-насмешливом лице разбойника появилась неприятная улыбка.
– Вот мы и встретились, мой дорогой кузен, – ответил он.
– Кузен?! – воскликнул маркиз. – Вы мне не родственник!
– Ошибаетесь, и у меня давно было желание рассказать вам о нашем родстве – родстве по крови! – Джентльмен Джек глумливо рассмеялся и, щелкнув пальцами, скомандовал своим людям: – Свяжите его!
Разбойники набросились на сопротивлявшегося маркиза и поволокли к одному из столбов.
– Пустите меня, черт побери! – услышала Арабелла его голос. Ударом кулака ему удалось уложить одного из разбойников, но силы были слишком неравны, и в следующее мгновение он, в разорванном кафтане и без шляпы, стоял у столба, привязанный к нему веревками.
Предусмотрительно обезопасив маркиза, разбойники схватили Арабеллу и, прежде чем она осознала происходящее, прикрутили к другому столбу так, что веревка впилась ей в руки.
– Не тронь ее, слышишь, ты, свинья! – крикнул маркиз Джентльмену Джеку. – Она тебе ничего не сделала!
Не удостоив маркиза своим вниманием, главарь разбойников снова щелкнул пальцами, на этот раз указывая на Бьюлу. Девочку потащили к третьему столбу. Сначала она решила, что с ней играют, но потом начала хныкать и звать Арабеллу.
– Больно… они делают больно… Бьюле!
Жалобные крики девочки оставили Джентльмена Джека совершенно равнодушным.
– Теперь сено, – приказал он.
Его люди принесли несколько охапок сена, более сухого и свежего, чем то, которым был забит амбар, и сложили их у ног маркиза и Арабеллы. Потом то же самое они проделали с Бьюлой.