Засыпая, девушка размышляла об эксцентричности молодого хозяина. С такими людьми ей еще не приходилось сталкиваться, и Кэрол ужасно сокрушалась по поводу своего ложного положения. Как жаль, что она не может просто приехать в гости к собственному отцу! Тогда бы в отношениях в Фрэнком не было такой напряженности. Страшно подумать, как он рассвирепеет, узнав, что у него есть такая хитрая и коварная сводная сестра! Явилась сюда под видом секретарши, и неизвестно, что у нее на уме. Впрочем, Фрэнк никогда ни о чем не узнает, потому что она уедет, как только сможет, и вернется в Брайтон к своей постоянной работе, к своей прежней жизни.

Еще Кэрол думала о том, что, если и совершила ошибку, приехав сюда, она, по крайней мере, узнала одну очень важную вещь. Дэвид Амберли никого не мог бросить на произвол судьбы!

Он действительно не знал о существовании дочери, а остальные проблемы касаются только его и матери Кэрол. Порою людям бывает трудно поладить друг с другом, и Кэрол плохо представляла себе, как мягкий, впечатлительный Дэвид Амберли, обожающий природу Океании, мог бы ужиться с ее матерью.

Впрочем, ей нет до этого никакого дела! Она выяснила все, что хотела, и никогда не откроется отцу: это только причинило бы ему лишнюю боль.

4

На следующий день Фрэнк вернулся рано. Кэрол отдыхала у себя и, когда в дверь постучали, была уверена, что это миссис Браун. Но на пороге появился мужской силуэт, и девушка непроизвольно сжалась от страха.

На какую-то долю секунды Кэрол перенеслась в далекое прошлое. Ей показалось, что это ее комната в доме матери, ее единственное прибежище, которое необходимо бдительно охранять. В дверном проеме застыл мужчина – высокий, крепко сложенный и очень опасный. Стоит и смотрит на нее, не отрываясь. Сердце неистово заколотилось; неимоверным усилием воли она заставила себя вспомнить, где находится.

– Что с вами, Кэрол? Вы хорошо себя чувствуете?

Фрэнк не сводил с девушки испытующего взгляда. Кэрол торопливо заверила гостя, что с ней все в порядке, но, похоже, это его не слишком убедило. Впрочем, страх понемногу прошел, уступив место любопытству: в руках у Фрэнка была целая кипа пакетов, горой уложенных в какую-то гигантскую коробку. А через мгновение Фрэнк удивил ее еще сильнее: заметив, что Кэрол пришла в себя, он принялся швырять сверток за свертком на кровать, причем с завидной точностью.

Перелетая через всю комнату, пакеты приземлялись точнехонько в середину кровати. Когда дело дошло до коробки, Фрэнк опустил ее на пол и улыбнулся краем губ.

– Я совершил тур по магазинам. У меня были дела в городе, а заодно я решил потратить час-другой на то, чтобы спасти вас от пневмонии.

– И это все вы купили для меня?!

Кэрол застыла на месте в полном смятении. В который раз Фрэнк Мэтьюз повел себя до крайности эксцентрично, и как реагировать на его поступки, пойди пойми. Этот человек совершенно не похож на других! Он сам создает правила игры, но значит ли это, что окружающие должны им следовать?!

– Миссис Браун сумела определить размер ваших сапожек. Что до остального, я сам сделал разумное допущение: S – «самый маленький».

Щеки Кэрол жарко вспыхнули.

– Просто не знаю, что и сказать, – пробормотала в замешательстве девушка.– Я для вас совершенно чужой человек, однако вы...

– Предметы одежды принимаются в подарок только от официального жениха? – проворчал он, и Кэрол смутилась еще больше.

– У меня нет жениха, и я вовсе не это имела в виду! Просто вы так бесцеремонно ведете себя.

– Упрек принят к сведению.– Фрэнк Мэтьюз прислонился к дверному косяку, засунув руки в карманы; на нем был тот самый безукоризненно строгий костюм, при виде которого она всегда робела и смущалась.– Похоже, мне следовало переодеться, прежде чем заявляться с подарками, – негромко заметил он, поймав растерянный взгляд Кэрол.– В этой ипостаси я вам не по душе, верно?

– Уверяю вас, я не в первый раз вижу мужчину в костюме, – чопорно произнесла Кэрол, но он словно не расслышал ее слов.

– Я чувствую ваш страх. Когда я в повседневной одежде, вы готовы очертя голову ринуться в словесную перепалку, но, когда я при параде, почему-то пугаетесь.

Не то чтобы пугаюсь, мысленно поправила Кэрол. Ощущение это скорее следовало назвать благоговейным ужасом. В костюме Фрэнк Мэтьюз выглядел особенно недосягаемым, а его темные живые глаза казались еще более проницательными. Кэрол снова начала ощущать себя нахальной самозванкой, которую того и гляди уличат.

Фрэнк выпрямился и поправил манжеты рубашки, собираясь уходить.

Непроизвольно ее взгляд упал на его руки – руки интеллектуала: безупречной формы, с длинными, чуткими пальцами, и в то же время сильные. И в воображении возникли другие руки: крупные, с толстыми, мясистыми пальцами.

– Что случилось? – Голос Фрэнка доносился откуда-то из-за спины, и Кэрол поняла, что ее странная реакция не позволила ему уйти.– Поверьте, я обычно спасаю людей, а не нападаю на них. Вы смотрите на мои руки так, словно ожидаете, что я вас вот-вот задушу!

– Вы тут ни при чем.

Внезапно нахлынувшие воспоминания совершенно парализовали волю Кэрол, голос ее беспомощно дрогнул. А ей-то казалось, что былые страхи давно канули в никуда! Впрочем, кого она обманывает? Прошлое и сейчас нередко оживало в ночных кошмарах.

– Если я ни при чем, тогда кто же?

Фрэнк развернул ее лицом к себе, в голосе его послышались властные ноты. Но Кэрол никому не поверяла своих тайн и не собиралась отступать от этого правила.

– Никто, – с трудом выдавила она.– Все это пустяки. Просто голова закружилась.

– Кэрол, я же врач, – мягко заметил Фрэнк.– Дело не в головокружении. Вы испуганы, что-то внушает вам страх. Если бы вы рассказали, что именно, возможно, я мог бы...

– Нечего тут рассказывать! – твердо повторила Кэрол.– А если бы и было, я бы обратилась отнюдь не к вам. У меня есть друзья, вы для меня человек совершенно посторонний.

– Чаще всего помочь способен как раз посторонний человек. Кроме того, не такой уж я посторонний: раз уж нам предстоит прожить месяц под одной крышей, – усмехнулся Фрэнк.– А впрочем, не хотите рассказывать – не надо. Тогда лучше займитесь подарками – это мигом прогонит все страхи.

– Я не могу принимать от вас подарки! – взмолилась Кэрол.– Конечно, мне нужны теплые вещи, но если вы мне скажете, сколько я вам должна…

– Ну уж нет! – Фрэнк Мэтьюз покачал головой, и, в очередной раз встретившись с ним взглядом, Кэрол дрогнула и отвела глаза.– Считайте, что это – премия. Под вашим заботливым присмотром отчим просто преобразился. И всего за один день! Он не перетруждает себя, радуется жизни, напрочь позабыл о меланхолии. Вот за это я вас и премирую. А если вы снова заведете разговор о деньгах, я, чего доброго, передумаю и впрямь задушу вас!

– Но я только исполняю свои обязанности.

– О, совсем не только. Вы взяли на себя часть моих забот и часть забот миссис Браун. У вас чертовски хорошо получается, Кэрол! Боюсь, что по истечении оговоренного срока я просто не смогу отпустить вас. Придется выдумать для вас новое занятие.

Она не смогла сдержать довольной улыбки: похвала из уст Мэтьюза казалась ей высшей наградой.

– В моем распоряжении только месяц, – с невольным сожалением сказала она.

– Почему?

Не ожидая подобного вопроса, Кэрол чуть было не упомянула об отпуске за свой счет, но, по счастью, вовремя спохватилась.

– У меня другие планы.

– Ладно, поглядим.– Негромко рассмеявшись, Фрэнк постучал носком ботинка по коробке.– Здесь – сапоги. К ним прилагаются шерстяные носки. Только не бегите сразу вниз жаловаться, что обувь вам велика. Носить такие сапоги —целое искусство. Лучше, конечно, сразу родиться северянином, но у меня такое предчувствие, что вы научитесь. Вы производите впечатление весьма неглупой особы – когда даете себе труд сдерживать эмоции!

Фрэнк вышел так же неслышно, как и вошел, и Кэрол беспомощно уставилась на закрытую дверь. Что за нелепость! Почему он с самого начала обращается с ней, как с ребенком? Похоже, этот человек полагает, что у него есть право отчитывать ее за то, что вышла на мороз, а затем вознаграждать за хорошо исполненную работу. Впрочем, при мысли о похвале Фрэнка Мэтьюза она снова преисполнилась неподдельной гордости.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: