– Что ты плетешь? – удивился карусельщик. – Кого ты называешь Фатти?
Пипу почему-то не захотелось объясняться дальше, хотя он был совершенно уверен, что это Фатти. Он взобрался на карусель, выбрав льва, при вращении карусели покачивавшегося таинственным образом вверх и вниз, и получил от катания большое удовольствие.
Покидая карусель, он подмигнул билетеру, и билетер подмигнул ему в ответ.
– Забавный ты парнишка, – сказал билетер. Пип вернулся к остальным.
– Я нашел Фатти, – объявил он. – По крайней мере готов согласиться с Бетси, что она его нашла. Это – билетер при карусели.
– Нет, это не он, – сказал Ларри. – Мы с Дэйзи тоже нашли Фатти. Это – зазывала при серсо. Видишь – вон там!
– Но такого быть не может! – возразил Пип. – Ему бы никогда не удалось договориться, чтобы ему дали эту работу. Нет, вы не правы. Не думаю, что это Фатти.
– А я все-таки не думаю, что он может быть и карусельщиком, – неожиданно заявила Бетси. – Да, мне действительно так сперва показалось. Но теперь я так не думаю. У карусельщика слишком маленькие ноги. Просто до смешного маленькие. А у Фатти – большие. Как бы он ни переоделся, большие ноги в маленькие он превратить не способен!
– А по-моему, очень даже способен! – сказала Дэйзи. – Фатти творит чудеса. Но я все равно думаю, что Фатти – это человек при серсо, тот, что зазывает народ попытать счастья.
– А я считаю, что он – билетер при карусели, – упрямо повторил Пип. – Ладно, увидим. Поразвлекаемся здесь, выпьем где-нибудь чаю и подождем, пока Фатти не появится в своем собственном облике!
РАЗВЛЕЧЕНИЯ НА ЯРМАРКЕ
Кое-как решив вопрос о том, кем нарядился Фатти – хотя Бетси никак не покидали сильные сомнения – четверо ребят принялись развлекаться.
Бетси купила несколько деревянных колец у того зазывалы при серсо, которого Ларри и Дэйзи твердо считали переодетым Фатти, и сумела выиграть восхитительные часики. Она была в полном восторге. Когда она протянула руку, чтобы их взять, глаза ее сверкали от радости.
– Они замечательно подойдут к моей каминной полке, – проговорила она, счастливая.
– Извините, мисс, – сказал мужчина, выдававший призы, – но кольцо не легло на часики.
– Но как же? – возразила огорченная Бетси. – Легло. Я даже не задела им часиков. Это был лучший бросок в моей жизни!
– Вы не попали точно, мисс, – сказал мужчина. Зазывала при серсо – тот, кого Ларри и Дэйзи принимали за Фатти – взглянул на них и ничего не сказал. Дэйзи, уверенная, что это Фатти, обратилась к нему, ей стало жаль маленькую Бетси, которой не слишком честно отказывали в дешевых часиках.
– Ведь она и правда выиграла, верно? Пусть этот человек позволит ей их взять!
– Сожалею, мисс. Кольцо не легло на них как надо, – ответил и зазывала. И Бетси ушла, уводя за собой остальных.
– Вы и теперь считаете, что этот человек – Фатти? – яростно спросила она. – Он бы мне сразу позволил взять часики! Фатти никогда не был злым. Это не может быть Фатти!
– Ну, возможно, он просто должен подтверждать слова владельца, – сказал Ларри, – а не то вдруг тот рассердится и выгонит его взашей. Я продолжаю считать, что это Фатти.
Они покатались на карусели, а затем на «сталкивающихся автомобилях». Пип с Бетси сели в одну машину, а Ларри с Дэйзи – в другую, и они врезались друг в друга с таким визгом и криком, что у них содрогались внутренности, а автомобильчики, казалось, вот-вот разлетятся вдребезги. Это и впрямь было очень весело.
– Давайте теперь посмотрим восковые фигуры, – предложил Ларри.
– Ой, слишком жарко, – возразила Дэйзи. – Страшная жара. Кроме того, я не очень-то люблю восковые фигуры, они меня немножко пугают: выглядят точь-в-точь как живые люди, но даже не моргнут.
– Мне их так хочется поглядеть, – сказала Бетси, никогда в жизни не бывавшая в павильонах восковых фигур и горя желанием там побывать. – У них там есть роскошно наряженная королева Елизавета, и Наполеон, с рукой, заложенной за борт жилета, и однорукий и одноглазый Нельсон, и…
– Ладно, давайте зайдем и поглядим на все эти изумительные персонажи, – сказала Дэйзи. – Но по-моему, просто чудом будет, если они еще не расплавились от такой жары. У меня такое чувство, как будто я сама таю. Хорошо бы, посмотрев восковые фигуры, купить потом по мороженому.
Они уплатили деньги и зашли в павильон. В нем был всего один небольшой зал. Деньги у них получил рыжеволосый мальчишка, одной рукой яростно чесавший голову, а другой отрывавший им билеты. Бетси пристально на него поглядела. Не Фатти ли это? У Фатти были рыжие парик и накладные брови, а веснушки на лице, как у этого мальчика, он вполне мог себе нарисовать. Но ведь Фатти обещал замаскироваться под ВЗРОСЛОГО… Так что этим неумытым мальчишкой он быть не мог. И все равно, Бетси не могла оторвать от него пристального взгляда. Мальчишка показал ей язык.
– Убери гляделки! – сказал он. – Ты что, никогда рыжих не видела?
Бетси покраснела и присоединилась к остальным. По всему зальчику на ступенчатых возвышениях рядами стояли восковые люди, неподвижные и молчаливые, застывшие глаза на их розовых лицах не моргая смотрели перед собой.
Пипу и Ларри они понравились, но обе девочки почувствовали себя неуютно среди этих таращившихся на них странных фигур.
– Вот королева Елизавета! – указал Пип на величественную восковую фигуру. – А рядом – сэр Уолтер Рэйли расстилает ей под ноги свой плащ. Отменная работа!
– Какая на ней великолепная одежда! – сказала Бетси. – И ее роскошные брыжи мне очень нравятся. А посмотрите на ее ослепительные драгоценности! Просто удивительно, что их до сих пор не украли!
– Ха! Все эти драгоценности куплены в «Вулворте»[1] – заметил Пип. – Посмотрите, а вот Нельсон. Я и не знал, что он был такого маленького роста.
– Ой, а вот сэр Уинстон Черчилль! – пришла в восторг Бетси. Она безмерно восхищалась великим государственным деятелем и держала его фото на своей каминной полочке. – Со своей сигарой и прочим. Пожалуй, он – лучшая из всех этих фигур!
– Смотри, а вон продавщица сладостей, – внезапно сказал Ларри, подмигивая Пипу. – Подойди, Бетси, и купи у нее для нас шоколадку. – Он дал маленькой девочке денег, и та подошла к продавщице сладостей, стоявшей совсем рядом со своими сумками и коробками.
– Дайте мне, пожалуйста, шоколадку, – попросила Бетси и протянула деньги. Продавщица их не взяла. Она продолжала смотреть застывшим взглядом поверх Бетси, ничего не говоря.
– ШОКОЛАДКУ, ПОЖАЛУЙСТА! – громко повторила Бетси, подумав, что, может быть, девушка глуха. Но та не обратила на это никакого внимания, и Бетси совсем растерялась.
Тут она услышала, как остальные покатываются со смеху у нее за спиной, и сразу же догадалась о сыгранной с ней шутке.
– Ага! Так эта девушка тоже из воска! Ах вы, негодяи! Я пыталась купить шоколад у восковой фигуры!
– Ой, Бетси! Тебя любой может вокруг пальца обвести, просто любой! – Пип смеялся чуть не до слез. – Подумать только, что и ты – одна из Тайноискателей! Да ты не можешь даже отличить живого человека от восковой куклы!
Бетси не знала, плакать ей или смеяться, но, к счастью, рассмеялась.
– О Боже! Я и вправду подумала, что это живой человек! Посмотрите, и этот ужасный рыжий мальчишка хохочет надо мной!
Они внимательно осмотрели все восковые фигуры. Их было очень много. Был среди них и полицейский, очень похожий на мистера Гуна, но повыше и не такой толстый.
– Хотел бы я, чтоб здесь стоял сам Вали-Отсед! – хихикнул Пип. – Временами он выглядит таким же бесчувственным и тупым. А поглядите на этого почтальона. Он очень хорош, вот только улыбочка у него идиотская.
В павильоне и впрямь было очень жарко, и ребята обрадовались, когда вышли из него. Рыжеволосый мальчишка при входе опять показал Бетси язык, а та старалась не смотреть в его сторону.
– Какой противный мальчишка! – сказала она. – Не понимаю, как это я вообразила, будто он может быть Фатти. Фатти никогда бы себе такого не позволил, даже переодетый.
1
Сеть магазинов фирмы «Вулворт» специализируется на продаже ширпотреба, в частности бижутерии. – Прим. ред.