Он опять стал на колени, чтобы вглядеться в реку, но никаких следов мешка не обнаружил. Гун решил на следующий день прийти с багром и вытащить мешок из воды. Даже если ему придется самому залезть в реку, он это сделает – надо во что бы то ни стало узнать, что в этом мешке!

Вилли был удивлен, увидев еще одну фигуру, на этот раз не идущую, волоча ноги, а бегущую во весь опор мимо него. Ну и времена пошли – чего только не насмотришься! Сомневаться не приходилось: коли дела и дальше пойдут так, ему нынче вздремнуть до полуночи не удастся. Наверное, через минуту-другую заявится полицейский.

Через некоторое время Фатти перешел на шаг. Он понял, что мистер Гун не побежит за ним. Как хорошо, что полицейский его не узнал, подумал он с облегчением. Но он-то с чего это брякнул, что мешок принадлежит мистеру Феллоузу? Идиотство какое-то и несправедливо по отношению к мистеру Феллоузу! Фатти испытывал в связи с этим довольно сильную неловкость.

Домой он возвратился без каких-либо приключений и неожиданно почувствовал себя очень усталым. Бастер встретил его с неистовым восторгом, и, пока Фатти сбрасывал с себя маскировочные одеяния, песик радостно плясал вокруг его ног.

После этого Фатти устало двинулся по садовой дорожке от сарая к дому. «Вот это да! Я еле плетусь – совсем так, как прикидывался! – удивился он. – Но когда плестись приходится не понарошку, это вовсе не так уж весело».

Фатти был до того утомлен, что чуть не заснул, поднимаясь по лестнице к себе в комнату. Он повалился на постель, тут же заснул, и ему начали сниться угрожающе следующие за ним по пятам красные лампочки. Он застонал во сне, и Бастер поднял одно ухо торчком. Потом ему приснился мистер Гун, едущий на велосипеде, и, к счастью, все красные лампочки сразу же занялись им, оставив Фатти в покое.

На следующее утро во время завтрака зазвонил телефон. В столовую вошла горничная и посмотрела на Фатти:

– Мастер Фредерик, вас просит ваш друг Ларри.

Фатти вскочил как ужаленный. Раз Ларри звонит в такую рань, значит, что-то произошло! Он поспешил к телефону.

– Это ты, Фатти? – услышал он взволнованный голос Ларри. – Слушай, мистер Феллоуз вернулся! Я подумал, что должен сообщить тебе об этом немедленно – вдруг Гун еще ничего не знает.

– Ух ты, да, конечно, спасибо, что позвонил, – сказал Фатти. – А как ты узнал?

– Мне сообщил Эрб. Мы с Дейзи были в саду, искали одного из котят, который никак не желал возвращаться в дом, Эрб увидел и окликнул меня, взобравшись на стену. Он сказал, что не спал прошлую ночь – опять слушал крики своих драгоценных сов – и вдруг услыхал, как щелкнул замок на воротах соседнего дома.

– Ну, ну, продолжай, – попросил Фатти. – В какое время это было?

– Он сказал, часа в два ночи. Он сразу же подошел к своему окну – вдруг опять явился грабитель, но, говорит, оказалось, это мистер Феллоуз. При свете луны он хорошо его разглядел. Он видел также, что Феллоуз делал, когда во шел в дом, потому что тот включил свет в гостиной, которая видна из окна Эрба. Это был, вне всякого сомнения, мистер Феллоуз.

– Как он был одет? – спросил Фатти, взволнованный сообщением.

– Как следует он разглядеть не мог, но ему показалось, что он был в халате, – ответил Ларри. – Но в руках у него ничего не было – так что, если он выскочил из дома с каким-то свертком…

– Да, со свертком, – заявил Фатти. – Я это узнал вчера от одного ночного сторожа.

– Ага! Прекрасно. Одним словом, что бы за сверток он ни вынес, обратно в дом он его не принес, – сказал Ларри. – Как ты думаешь, его сильно потрясло зрелище, которое он застал, – ведь все в доме было перевернуто вверх дном!

– Нет. Я думаю, он, вероятно, этого ожидал, – сказал Фатти. – Ну ладно, я после завтрака к вам зайду. Ты позвони, пожалуйста, Пипу и Бетси. Нам надо обдумать наш следующий ход. Кстати, Гун идет тем же путем, что и мы. Он ночью очень разоткровенничался со сторожем – у меня такое впечатление, что он начинает шевелить мозгами. Совсем на него не похоже!

– Фредерик! – окликнула его мать. – Твой завтрак стынет. Кончай разговор!

– До свидания, скоро увидимся, Ларри, – заторопился Фатти, мысленно спрашивая себя, какую часть его разговора с Ларри мать успела услышать.

Он вернулся в столовую и сел на свое место.

– Это Ларри звонил, – сказал он. – Мы все сегодня утром собираемся у него. Ты ничего не имеешь против, мама? Я тебе не нужен?

– Я собиралась перебрать одежду, которую ты возьмешь с собой в школу, но это можно сделать в другой раз, – ответила мать.

Фатти застонал.

– В школу! Обычно я возвращаюсь туда с удовольствием, но грипп отбил у меня всякую охоту заниматься. Мне бы хотелось, чтобы в этот раз каникулы тянулись подольше.

– На вид ты – воплощение здоровья, – сказал отец Фатти, откладывая в сторону газету. – А судя по количеству сосисок, которые ты съел, ты и чувствуешь себя достаточно здоровым. Поедешь в школу, когда положено, так что не пытайся обвести мать вокруг пальца.

– Я вовсе не пытаюсь! – возмутился Фатти. – А сосиски никакого отношения к моему самочувствию не имеют, и хочешь знать, я ел их сегодня совершенно машинально.

– В таком случае – какой напрасный перевод сосисок! – заметил отец, снова беря в руки газету. – Фредерик, я не мог услышать часть твоего разговора по телефону. Надеюсь, ты не собираешься опять ввязываться во что-то имеющее какое-то касательство к этому нелепому полицейскому?

– Постараюсь, чтобы этого не случилось, – сказал Фатти, намазывая масло на поджаренный хлеб. – Есть сегодня что-нибудь интересное в газете, папа?

– Масса интересного. И я прекрасно понимаю, что ты торопишься сменить тему разговора, – сухо ответил мистер Троттевилл.

Фатти молча принялся за хлеб, раздумывая над тем, что бы могло означать возвращение мистера Феллоуза. «Сразу же после завтрака пойду к нему, захватив с собой котенка – это ли не предлог для визита! Посмотрим, что удастся из него выудить. Надо надеяться, мистер Гун не знает, что Феллоуз вернулся, каким образом он мог услыхать об этом? Ведь ему-то Эрб не стал бы докладывать. Молодчина, Эрб!» – проносилось в голове Фатти, пока он пил кофе. Эрб оказался очень полезным. Хорошо, что он так интересуется ночными птицами! Если бы его интересовали какие-нибудь там воробьи, толку от него было бы куда меньше.

Фатти взял велосипед, усадил в корзину Бастера и на предельной скорости помчался к Ларри. По дороге он издали увидел мистера Гуна, тоже ехавшего на велосипеде. Полицейский увидел Фатти и отчаянно замахал рукой, подзывая его к себе. Ему хотелось задать мальчишке несколько вопросов насчет прошлой ночи.

Фатти прекрасно понимал это. Нет уж, дудки, он ни за что не остановится! Он весело помахал в ответ, сделав вид, что принял жесты Гуна за проявление обыкновенного дружелюбия. Полицейский изо всех сил нажал на педали, чтобы догнать Фатти.

«Черт бы его побрал!» – мысленно выругался Фатти и развил максимальную скорость. Он завернул за угол, соскочил с велосипеда в саду пустующего дома. Там он спрятался за забором.

Мистер Гун, пыхтящий, с багровым лицом, проехал мимо и покатил по дороге, дивясь тому, что Фатти смог так быстро исчезнуть. Мальчик тут же выскочил, сел на велосипед и поехал в противоположную сторону. Бастера все это крайне удивило, но он даже не вылез из корзины!

«Гун явно меня разыскивает, – размышлял Фатти. – Мне придется отвечать на довольно неприятные вопросы. Навязался на мою голову! Неужто он заподозрил, что это меня он преследовал ночью? Интересно, успел ли он уже отыскать тот мешок с камнями и кирпичами? Он говорил, что принесет багор и вытянет его из воды. Ну что ж, дай ему Бог удачи! Возня на реке отвлечет его хоть на какое-то время, так что он не будет путаться у нас под ногами».

Он приехал к Ларри, запыхавшись от быстрой езды. Пип, Бетси, Ларри и Дейзи ждали его с нетерпением. Дейзи держала на руках котенка.

– Никто еще мистера Феллоуза не видел, – сообщил Ларри, как только Фатти подошел к ним. – Мы думаем, что он решил какое-то время никуда не показываться. Ты уверен, что тебе следует пойти повидаться с ним? Ведь он, может быть, не слишком обрадуется твоему приходу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: