— Ну как можно отказаться от столь заманчивого предложения! — рассмеялась Калинда, понимая, что хочет встретиться с ним несмотря ни на что.
— Вы, энергичные, деловые женщины, все такие, — усмехнулся он, касаясь ее губ, — не можете не принять брошенный вам вызов!
Глава 4
Рэнд оказался человеком слова, мрачно думала Калинда поздним вечером того же дня, закрывая дверь своего номера в мотеле и подходя к окну, чтобы проводить взглядом белый «лотос», исчезающий в ночной темноте. Рэнд сдержал свое обещание. Никогда в жизни ей не приходилось проводить вечер подобным образом.
Она отвернулась от окна, задернула занавески и криво усмехнулась. Рэнд не дал ей расслабиться ни на минуту, приводил один довод за другим, предпринимал все новые атаки. Она перебирала в памяти его аргументы, несокрушимую уверенность и легкость, с которой он разрушал ее логические построения. Она чувствовала себя совершенно измученной.
Рэнд ошеломил ее своей тактикой. Он все продумал заранее и обрушил на нее стройную систему доводов, и все ради того, чтобы убедить ее в том, что она совершает роковую ошибку, намереваясь свести счеты с Дэвидом Хатгоном.
Несмотря на многозначительные намеки, он даже не попытался поцеловать ее. Калинда покачала головой. Вместо этого он угостил ее вкусным обедом, а потом они битых два часа обсуждали «животрепещущую» проблему: стоит ли ей встречаться с Дэвидом. После чего Рэнд проводил ее до дверей номера, заявив на прощанье: «Спроси себя, почему ты вообще позволила мне вмешаться в свои дела. Признайся, Калинда, подсознательно ты хочешь, чтобы тебя отговорили от неминуемого поражения. Вот почему ты сказала мне правду сегодня утром, посвятила меня в свои планы, разве не так? Не для того ли, чтобы я выполнил роль адвоката дьявола?»
Не дожидаясь ответа, он легко сбежал вниз по ступенькам, сел в свой «лотос»и укатил, оставив ее наедине со своими невеселыми мыслями.
Калинда надела атласную ночную рубашку, отороченную кружевом, и скользнула под прохладную простыню. Самое неприятное заключалось в том, что в рассуждениях Рэнда содержалась большая доля истины. Ее продуманный до тонкостей план стал казаться глупым и опасным. Но даже Рэнд при всей своей проницательности не догадался об одном обстоятельстве, которое тревожило ее больше всего.
По мере того как Рэнд умело разбивал в пух и прах ее аргументы, это обстоятельство, о котором она старалась не думать, все чаще напоминало о себе. Калинду беспокоила жена Дэвида.
Чем ближе было свидание с Дэвидом, тем больше эта незнакомая женщина занимала мысли Калинды, она даже специально приехала сюда на несколько дней раньше, чтобы хорошенько обо всем поразмыслить, не отвлекаясь на повседневные заботы. Останься она в Денвере, ей пришлось бы готовиться к приему, который она собиралась устроить на будущей неделе для своих служащих и партнеров по бизнесу. К тому же ей хотелось хотя бы на время избежать общества своих друзей и поклонников.
Калинда приехала в этот маленький курортный городок в горах, чтобы убедить себя в том, что поступает правильно, и именно здесь встретила человека, которому больше подошла бы роль прокурора, а не торговца глиняными горшками.
Калинда никогда не видела Арлин Хаттон, но много слышала о ней: С тех пор как Дэвид разорвал их помолвку, у нее не было недостатка в «доброжелателях», которые взахлеб рассказывали ей о женщине, занявшей ее место.
Арлин была дочерью богатого скотопромышленника из Колорадо. По словам знакомых Калинды, отец выделил Арлин в приданое огромную сумму. Кроме того, по общему мнению, она отличалась необыкновенной красотой. И в довершение всего была на несколько лет моложе Калинды.
Сначала Калинда совсем не думала о жене Дэвида, так как не собиралась отнимать у нее мужа. Но за последнюю неделю ее все чаще тревожила мысль об этой женщине, пребывающей в счастливом неведении и не сделавшей ей, Калинде, ничего плохого. Что с ней будет, когда она узнает, что ее муж втайне от нее встречается с другой женщиной в небольшом городке в горах Колорадо, словно специально созданном для романтических свиданий?
Совестливая от природы, Калинда спрашивала себя: что бы она почувствовала, окажись она на месте этой несчастной? Способность сопереживать другому, войти в его положение частенько мешала ей в делах, но Калинда не могла и не хотела переделывать свою натуру. И теперь, после того как Рэнд не оставил камня на камне от ее доводов и доказал бессмысленность и опасность мести, смутный образ незнакомой женщины неотступно преследовал ее.
Черт бы побрал этого типа! Калинда перевернулась на бок и ударила кулаком ни в чем не повинную подушку. Рэнд Аластер просто зарыл свои многочисленные таланты в землю! При такой целеустремленности и упорстве он мог бы добиться чего угодно! Хотя, может быть, именно это он и сделал, философски заключила Калинда. Судя по всему, его вполне устраивает такой образ жизни и ему хватает рыбалки, керамики и лыжных прогулок, чтобы чувствовать себя совершенно счастливым. Кроме того, к его услугам неограниченный выбор богатых туристок!
Калинда долго лежала без сна, уставившись в потолок. Ей снова вспомнились обида и унижение, которые она испытала два года назад. Дэвид нанес ей тогда сокрушительный удар, тем более ужасный, что это произошло сразу после смерти ее отца, которого она очень любила. Ее родители развелись несколькими годами раньше, и мать уехала в Европу со своим новым мужем как раз в тот год, когда Калинда поступила в колледж. Так что боль от потери отца, а потом и жениха ей пришлось переживать в одиночестве.
Но сейчас ей было нелегко воскрешать в сердце прежние чувства. Она привыкла лелеять мысль о мести, но острота эмоций притупилась. По правде говоря, это произошло не сегодня. Видимо, напряженный труд и достигнутый успех — весьма эффективное средство против сердечных мук.
Очевидно, она ухватилась за представившуюся возможность унизить Дэвида Хаттона просто по привычке мечтать о возмездии. Теперь же угрызения совести и беспощадная логика человека, которого она знала всего два дня, убили даже эту привычку, освободили от нее Калинду. Она опять вспомнила о жене Хаттона и впервые подивилась собственной глупости, заставлявшей ее страстно желать зла такому ничтожеству, как Дэвид. Калинда приняла окончательное решение и провалилась в глубокий сон.
На следующий день ровно в восемь часов утра она набрала служебный номер телефона Дэвида Хатгона. Он уже был на месте, как она и предполагала. При всех своих недостатках Дэвид умел и любил работать. Это было одно из качеств, которыми она так восхищалась в самом начале их знакомства.
— Дэвид, это Калинда, — холодно и деловито начала она.
— Рад тебя слышать. Что, не терпится, дорогая? — самодовольно хмыкнул Дэвид. — Потерпи немного. Я выезжаю около двенадцати и буду у тебя во второй половине дня. Как ты проводишь время? Не скучаешь? В твоей конторе мне сказали, что ты выехала пару дней назад.
— Я предупредила их на тот случай, если ты позвонишь, — подтвердила Калинда. — Но, Дэвид…
— Как я хочу тебя видеть, Кали! Боже мой, сколько воды утекло! До сих пор не могу понять, почему мы расстались, что с нами тогда случилось. Все складывалось так хорошо, — бормотал он в трубку.
Калинда стиснула зубы. Ему прекрасно известно, что случилось два года назад. Он сам был тому причиной! И еще имеет наглость напоминать ей об этом! Жгучая ярость на секунду захлестнула ее, но тут же угасла, уступив место холодной решимости.
— Дэвид, — начала она спокойно, — ничего не получится. Я раздумала и не собираюсь с тобой встречаться. Звоню, чтобы отменить наше свидание. Хотела предупредить пораньше, чтобы ты не тратил зря времени на дорогу.
С минуту Дэвид ошеломленно молчал, потом вкрадчиво произнес:
— Поздновато ты спохватилась, Кали. Струсила в последнюю минуту? Мы же обо всем договорились. Не суетись, дорогая. Подожди несколько часов, я приеду, и мы все спокойно обсудим. Вот увидишь!