- Dio! - произнес он сердито. - Где ты была? Я жду тебя больше часа!
- Часа? - повторила Эмма автоматически. Неужели так долго? - Прошу прощения. Я задержалась. - Она немного покачнулась и граф мгновенно схватил ее за руку.
- Что случилось? - он заметил темное пятно на ее свитере. - Mamma mia, ты ранена! Эмма, ты должна рассказать мне, что случилось?
- Мы... мы можем сначала сесть в лодку? - спросила она слабым голосом, и он поспешно кивнул.
- Конечно. Пошли.
Он поставил корзину в лодку, заплатил мальчишке, который все еще крутился тут, помог Эмме забраться внутрь и запустил двигатель.
Эмма опустилась на деревянную скамейку и попыталась собраться с мыслями. Сейчас, когда она снова была рядом с Чезаре, ее страх прошел. Он придавал ей уверенность, и на мгновение она полностью расслабилась. Она взяла зажженную сигарету, предложенную ей графом и с благодарностью затянулась.
- А теперь, - сказал он, прислоняясь спиной к сиденью и пристально глядя на нее, - расскажи мне, что случилось.
Эмма попыталась воспроизвести то, что с ней произошло. Теперь все это казалось нереальным и только ощущение жжения в плече напоминало ей, что это не сон. Она закончила свой рассказ и добавила:
- Так что в конце концов никакого послания не было.
Чезаре покачал головой.
- Послание было, синьорина, - ответил он мягко. - Или, может быть, его лучше назвать предупреждением? Они знали, что я пойму, Эмма.
Эмма бросила окурок в темную воду. Она ничего не понимала. Кто-то имел зуб на графа Чезаре и то, что она оказалась во всем этом замешанной, чистое совпадение. Ей казалось, что если бы этим утром с графом была Селеста, ее использовали бы таким же образом.
Она посмотрела на Чезаре.
- Вам не кажется, что пора мне объяснить, почему происходят подобные вещи? - спросила она, чувствуя себя уверенней.
Его лицо стало суровым.
- Нет. Это "пора" никогда не наступит, - ответил он холодно. - Чем меньше ты знаешь, тем лучше. Если бы эти люди подумали, что ты каким-то образом причастна к этому делу, ты была бы мертва!
- Вы, должно быть, шутите!
- Но ты ведь не смеешься, синьорина, - резко сказал он. - Это не игра. И, пожалуйста, хоть ты и стала свидетельницей нескольких, совершенно не связанных между собой происшествий, не пытайся анализировать их или сопоставлять. Выбрось это из головы. Все скоро закончится, поверь мне.
Эмма покачала головой.
- Ради всего святого! Я всего лишь человек. Как я смогу объяснить это... - она показала на руку, - ...Селесте?
- Разве это обязательно?
Эмма пожала плечами.
- Рана требует лечения.
- Мы этим займемся немедленно. Ты, должно быть, заметила, что мы не возвращаемся в Палаццо. У меня есть друг...
Они остановились возле причала и, пройдя через деревянную арку, оказались в каменном дворе, из которого расходилось несколько маленьких переулков и проходов. Эмма последовала за Чезаре в один из переулков к мрачному дому с каменным фасадом. Граф открыл дверь, и они вошли в устланный коврами зал с хрустальной люстрой. Темно-синий ковер тянулся вверх по пологой лестнице, и они поднялись на второй этаж. Табличка на одной из комнат гласила: "Doktore Zuciano Domenico" и Эмма с любопытством посмотрела на графа. Чезаре открыл дверь и без церемоний вошел. Они оказались в большой приемной, которая была совершенно пустой. Чезаре оглянулся по сторонам, затем пересек комнату и направился к двери, ведущей в кабинет.
Лючьяно Доменико оказался немного старше графа. Он был очень приветлив, и сразу же понравился Эмме.
- А, Чезаре, - приветствовал он графа, - Come sta?
Чезаре быстро заговорил с доктором по-итальянски, показывая ему на Эмму.
- Ну, синьорина, - сказал доктор по-английски. - Вы поранили руку?
Эмма взглянула на Чезаре. Тот слегка кивнул и сказал:
- Не бойся, Эмма. Доктор - мой друг. Он не будет задавать лишних вопросов.
Эмма расслабилась и ответила:
- Вы хотите осмотреть мое плечо?
- Конечно, - доктор взглянул на Чезаре. - А вам, мой друг, наверное, придется подождать за дверью, - сказал он улыбаясь.
Чезаре посмотрел на вспыхнувшие щеки Эммы и кивнул. Доктор помог ей снять свитер и осмотрел рану. К счастью, порезы не были очень глубокими.
- Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, - сказал доктор Доменико, смачивая спиртом кусочек ваты, которым собирался промыть рану.
При прикосновении к плечу, Эмма почувствовала жгучую боль, она сцепила зубы и схватилась за ручку кресла так, что ее пальцы побелели. Но в спирте было какое-то анестезирующее средство, которое через мгновение полностью сняло боль, и Эмма снова расслабилась.
Когда доктор смыл засохшую кровь, и порезы стали четко видны, он изумленно вскрикнул, пробормотав что-то на своем родном языке.
- Что случилось? - спросила его Эмма.
Доктор покачал головой.
- Минутку, синьорина, - сказал он, открыл дверь и позвал, Чезаре. Entrate, per favore.
Глаза Эммы округлились, когда она увидела, что граф возвращается. Она поспешно схватила свитер и прикрылась им, словно защищаясь.
- Расслабься, - пробормотал он с раздражением в голосе. Доктор показал на плечо, и они вместе стали рассматривать порезы.
- Si, - произнес Чезаре наконец. - Вы правы, друг мой.
- Что происходит? - Эмма насупилась. - Думаю, я имею право знать.
- Ничего, - ответил Чезаре, рассматривая рану. - Но будь уверена, Эмма, люди, которые это сделали, получат по заслугам. Я обещаю тебе это. Его голос стал гневным.
- О, пожалуйста, - Эмма схватила его за руку. - Не надо рисковать ради меня. Я не получила серьезных повреждений. Я просто очень испугалась. И слава Богу, что осталась жива!
Граф некоторое время изучал ее бледное лицо, затем мягко проговорил:
- Не волнуйся, cara. Я не буду рисковать. То, что случилось тогда вечером, произошло из-за моей беспечности.
Эмма с тревогой посмотрела на доктора, но граф только улыбнулся.
- Уж не вообразила ли ты в самом деле, что моей рукой занимался Джулио? - спросил он недоверчиво.
- Конечно, я так и подумала. А почему бы нет?
Граф засмеялся.
- Извини. Мне следовало разубедить тебя.
- Но ваша рука все еще причиняет вам боль.
- Если бы вам наложили двадцать швов, вы чувствовали бы то же самое, - проговорил доктор сухо. - Зрелище было не из приятных.