Эшер кивнул. Фактически так оно и было.
- Нечто подобное вы обнаружите и в Вене, и в Будапеште. В прошлом году я был в горах на востоке страны, и там ходили слухи об одном крестьянине, который умел обращаться в волка. Еще мне рассказывали, что в Черном Бору с вами перестанут общаться, если вы убьете зайца.
Он промокнул губы салфеткой, и у стола немедленно возник и вопросительно склонился бесстрастный Обер.
- Думаю, вы уже догадываетесь, - продолжал толстяк, выждав, пока тот удалится, - что вся эта история дурно пахнет.
По шее Эшера поползли мурашки. Он достаточно долго сотрудничал с Департаментом и знал, что может означать этот бесстрастный тон.
- Э-э?..
- Стритхэм. - Холивелл небрежно взмахнул вилкой. - Кроме шуток. Проклятый дурак! Поднял шум, известил французские власти о смерти этого мальчишки Крамера, как будто мало нам других неприятностей! А французы умыли руки и потребовали от венской полиции отправить вас обратно первым удобным поездом. Я выиграл день, сказав им, что понятия не имею, где вы сейчас находитесь. - Видя, что Эшер готов протестовать, он предостерегающе вскинул ладонь. - Чтобы вы там ни обнаружили сегодня в ратуше, вы это делали без моего ведома.
- Идиот, - равнодушно согласился Эшер, думая уже о другом. Время близилось к восьми. На улицах было еще людно, то есть по меньшей мере до десяти он может чувствовать себя в относительной безопасности. Вампиры начинают охоту позже.
- И все же, - сказал Холивелл, - что вас сегодня заинтересовало в ратуше?
Эшер поколебался и тихо ответил:
- Вампиры.
Лохматые брови Холивелла вздернулись.
- Здесь в них еще верят?
Глава венского отделения снова взмахнул вилкой:
- В основном цыгане. Официант в моем кафе клялся, что видел вампира на старой башне, примыкающей к дому на Биберштрассе, - когда-то она была частью городской стены. - Он покачал головой. - "Мое кафе..." Я уже начинаю говорить, как настоящий житель Вены. В один прекрасный день я скажу: "Мой ресторан". В Англии так можно говорить лишь о клубе.
- Не знаю... - Эшер лениво оглядел дубовые панели, мягкое мерцание газовых рожков, ощутил легкий всепроникающий запах угольной гари и почесал кончик уса.
Здешние кафе в самом деле напоминают вам лондонские клубы?
- Черта с два! - Холивелл расправлялся с жареным цыпленком, как хирург. - В члены клуба принимают голосованием. А сюда может зайти кто угодно. - Он бросил взгляд на шумную компанию субалтерн-офицеров в небесно-голубых уланских мундирах. - Вино - ужасное, и я уже думаю, еще один вальс, еще одна оперетта, еще один концерт Моцарта - и я начну подбивать турок на новое вторжение, причем сделаю все, чтобы оно увенчалось успехом. Фаррен бывал раньше в Вене?
- Не берусь утверждать, - сказал Эшер. - Возможно, под чужим именем. Думаю, он должен скрываться сейчас в каком-нибудь старом доме, окруженном легендами, суеверным страхом, сплетнями.
Холивелл кивнул, задумался. Тут же вернулся Обер, и с ним герр Обер. Первый убрал со стола, второй осведомился о десерте, причем с таким видом, словно боялся, что посетители могут в любой момент лишиться чувств от голода. Холивелл дал подробнейшие объяснения, каким должен быть десерт, восхитившие герра Обера, после чего, подождав, когда оба официанта удалятся, снова повернулся к Эшеру.
- Я слышал, японцы проделали нечто подобное в китайской войне, сказал он. - Устроили штаб-квартиру в пекинском доме с такой же недоброй славой.
Эшер кивнул.
- Я там был, - сказал он. - Да, именно так они и сделали. И поддерживали эту недобрую славу разными трюками в дyxe парижской оперы. Но здесь это сделать сложнее...
- Не сложнее, чем вы думаете. - Тут в дверях возникла небольшая суматоха: сверкая золотым шитьем, вошли два бравых офицерика, каждый под ручку с ярко одетой девицей - прочие субалтерны встретили их приветственным ревом. Эшер видел, как Холивелл зорко скосил в сторону вошедших выпуклый глаз, оценивая обстановку. Не совсем обычная реакция для увлеченного яствами гурмана.
Взгляд его снова вернулся к Эшеру.
- Многие крестьяне - чехи, венгры, румыны и прочие - до сих пор живут представлениями семнадцатого столетия. Для них нет разницы, кто их покарает, если они вторгнутся в большой старый замок; его владелец, барон, или же нечистая сила. А вот горожане - те, конечно же, любопытнее...
- А о каком именно старом, большом замке идет речь? - осведомился Эшер.
Холивелл усмехнулся и изящно отряхнул с бороды сахарную пудру:
- Их три или четыре. Один, что на Хаархоф, определенно слывет дурным местом, есть еще замок семнадцатого столетия на Баккерсгассе - там иногда в окнах видели огни. Городские официанты из венгров божатся, что вампиры обитают в особняке возле развалин старой церкви Святого Роха на Штайндельгассе (он принадлежит побочной ветви семейства Баттиани). Им же принадлежит дом на Форлаутштрассе неподалеку от старой крепостной стены - в том районе за последние десять лет бесследно исчезли несколько человек. Сами владельцы в большинстве предпочитают жить в загородных имениях.
- А нет ли среди них Кароли?
- Кажется, особняк на Баккерсгассе принадлежит пражской ветви семейства. Но не нашей птичке. Кароли - очень большой клан. - Зеленоватые глаза за толстыми линзами оживились, как если бы Холивелл предвидел следующий вопрос собеседника. - Вам нужна помощь?
Эшер заколебался. Вспомнились окровавленные останки лица Крамера, липкая от крови серебряная цепочка, пересекающая чудовищную рану на горле. Продавец в Пале-Рояле клялся, что серебро настоящее. Облапошил простофилю-туриста, всучив ему посеребренную медяшку. Мальчик, наверное, даже не услышал приближения Эрнчестера.
- Многого предложить не могу, - продолжал Холивелл. - Стритхэм - осел, но в этом он был прав. В средствах мы теперь ограничены. Но если вам нужен человек...
За оправленными в золоченые рамы окнами кафе Доницетти по мостовой, кутаясь в воротники, спешили прохожие. Над каналом вновь вздымался туман, размывая очертания величественных зданий, чьи роскошные парадные лестницы уводили в темные чердачные комнатенки, где ютились каменотесы, вышивальщики, официанты - с женами, детьми и дядюшкой Томом Коббли в придачу. Узкие улочки между домами, куда солнце заглядывало лишь в полдень, уже лежали во тьме.