Вели кивнул и вышел. Вскоре в витрину вошел полицейский. Поприветствовав инспектора, он сообщил:
— Мистера Уэстли Уивера просят к телефону в отделе кожгалантереи, инспектор.
Уивер, уныло стоящий в углу, оживился.
— Вероятно, это Крафт из отдела ревизий, — предположил он. — Я должен был утром представить ему доклад, но из-за собрания и всего произошедшего напрочь забыл об этом… Можно мне выйти?
Квин нерешительно посмотрел на Эллери, рассеянно теребившего пенсне, и тот кивнул.
— Что ж, идите, — неохотно буркнул инспектор, — но сразу же возвращайтесь.
Уивер последовал за полицейским к прилавку с кожгалантереей, находящемуся как раз напротив двери в витрину. Клерк протянул ему телефон.
— Алло!.. Крафт? Это Уивер. Простите за задержку с докладом… Кто это? Ой!
Молодой человек изменился в лице, когда в трубке он услышал голос Мэрион Френч. Уивер тут же понизил голос и наклонился пониже к аппарату. Полицейский, стоявший сзади, незаметно подошел поближе, стараясь подслушать разговор.
— В чем дело, дорогой? — с беспокойством спросила Мэрион. — Что-нибудь случилось? Я пыталась позвонить тебе в квартиру, но никто не отвечал. Телефонисту пришлось тебя разыскивать… Я думала, что у отца утром собрание директоров.
— Мэрион, я сейчас не могу тебе все объяснить, — быстро ответил Уивер. — Случилось, дорогая, то, что… — Он умолк и сжал губы, словно решая какую-то серьезную проблему. — Любимая, ты можешь выполнить мою просьбу?
— Но, Уэс, милый, в чем дело? — послышался встревоженный голос девушки. — Что-то произошло с отцом?
— Нет-нет! — Уивер в отчаянии склонился над телефоном. — Сделай одолжение, не задавай вопросов… Где ты сейчас?
— Дома, дорогой. Но, Уэс, что все-таки случилось? — В ее голосе звучал страх. — Что-нибудь с Уинифред или Бернис? Их нет дома, Уэс, и не было всю ночь… — Внезапно она рассмеялась. — Хорошо, больше не буду к тебе приставать. Я возьму такси и приеду через пятнадцать минут.
— Я так и знал! — Уивер чуть не расплакался от облегчения. — Что бы ни произошло, дорогая, помни, что я люблю тебя!
— Уэстли! Ты ведешь себя как дурак, ты же меня до смерти напугал!.. Ну, пока, я скоро буду.
Послышался звук, напоминающий поцелуй, и Уивер со вздохом положил трубку.
Когда он повернулся, полицейский со смущенной улыбкой отскочил назад.
Уивер, покраснев от злости, хотел было что-то сказать, но в конце концов всего лишь сокрушенно покачал головой.
— Мисс Мэрион Френч едет сюда, — сообщил он полицейскому. — Она будет здесь через четверть часа. Сообщите мне, когда она приедет, хорошо? Я буду в витрине.
Полицейский с трудом сдержал усмешку.
— Не знаю, не знаю, — медленно произнес он, почесывая подбородок. — Лучше скажите об этом инспектору. Я не могу действовать самовольно.
Взяв молодого человека за руку, он, не обращая внимания на его возмущенные вопли, вернулся с ним обратно в витрину.
— Инспектор, — почтительно заговорил полицейский, все еще не отпуская руки Уивера, — этот парень хочет, чтобы я дал ему знать, когда сюда прибудет молодая леди по имени мисс Мэрион Френч.
Квин посмотрел на Уивера с удивлением и сурово нахмурился.
— Вам звонил мистер Крафт? — спросил он.
Уивер хотел было объяснить, но его опередил полицейский:
— Нет, сэр, звонила леди, по-моему, он называл ее Мэрион.
— Это просто возмутительно, инспектор! — вспылил Уивер, освобождаясь от цепкой хватки полицейского. — Я действительно подумал, что это звонит мистер Крафт, но оказалось, что это была мисс Френч — дочь мистера Френча. Она звонила по делу. Я взял на себя смелость пригласить ее сюда. Неужели это преступление? Что же до моего желания знать о ее появлении в магазине, то я, разумеется, просто хочу избавить ее от потрясения при виде мертвого тела мачехи на полу.
Инспектор, взяв понюшку табака, перевел взгляд с Уивера на Эллери.
— Понятно… Прошу прощения, мистер Уивер. Это правда? — спросил он у полицейского.
— Да, сэр, я все слышал. Он говорит правду.
— К счастью для него, — проворчал инспектор. — Не беспокойтесь, мистер Уивер. Мы позаботимся о молодой леди, когда она приедет… Мистер Френч! — позвал он, потирая руки.
Старик поднял на него отсутствующий взгляд.
— Мистер Френч, не хотите ли вы сообщить что-нибудь, что может пролить свет на эту тайну?
— Я… что, извините? — запинаясь, пробормотал Френч, с усилием поднимая голову со спинки кресла. Смерть жены, казалось, лишила его рассудка.
Инспектор с состраданием посмотрел на него, затем бросил взгляд на сердитое лицо Джона Грея и пожал плечами.
— Ладно, оставим это на потом… Сынок, а как насчет детального осмотра тела? — Он взглянул на Эллери из-под нависших бровей.
Тот со вздохом заметил:
— Сторонние наблюдатели, всегда видят больше, чем игроки. И если эта цитата кажется тебе неуместной в данной ситуации, папа, то ты не знаешь любимого автора своего родного сына. Действуй!
Глава 7
ТРУП
Инспектор Квин направился туда, где между кроватью и стеклом витрины лежал труп. Подав знак детективу Джонсону, старательно перетряхивающему постельное белье, старик опустился на колени рядом с мертвой женщиной и откинул простыню, которой она была накрыта. Эллери заглянул отцу через плечо, устремив на убитую бесстрастный проницательный взгляд.
Тело лежало в неестественном изогнутом положении: левая рука вытянута, правая — закинута за спину. Голова повернута в профиль, коричневая шляпка без полей съехала на один глаз. Миссис Френч была маленькой, хрупкой женщиной с изящными руками и ногами. В широко открытых глазах застыло ошеломленное выражение. На подбородке темнела засохшая струйка крови.
Одета она была просто и строго, но сами вещи были отличного качества, как того и следовало ожидать от женщины возраста миссис Френч и при ее положении в обществе. На ней было легкое коричневое пальто с лисьим мехом на воротнике и манжетах, светло-коричневое платье из джерси, шелковые чулки и туфли, подобранные точно в тон.
Инспектор поднял голову.
— Заметил грязь на туфлях, Эл? — вполголоса спросил он.
Эллери кивнул и сказал:
— Для того чтобы это заметить, не требуется обладать сверхъестественной наблюдательностью. Вчера весь день шел дождь, вот леди и испачкала свои красивые ножки. Грязь заметна даже на шляпке… Да, папа, вчера миссис Френч побывала под дождем, но все равно это еще ровным счетом ничего не значит.
— Почему же? — удивился старик, осторожно отгибая воротник пальто.
— Потому что она могла испачкать туфли и шляпу, наступив в лужу на тротуаре около универмага, — ответил Эллери. — Ну и что из того?
Инспектор промолчал. Его рука внезапно скользнула под воротник и вытянула оттуда тонкий шарфик пестрой расцветки.
— Вот, — повертел он в руках невесомую ткань. — Наверное, сбился под пальто, когда она упала с кровати.
Но уже в следующий момент он издал удивленное восклицание: в углу шарфика виднелась шелковая монограмма.
Эллери склонился над плечом отца.
— «М. Ф.», — произнес он и выпрямился, сосредоточенно нахмурившись.
Инспектор обернулся к группе толпившихся в углу директоров, внимательно наблюдавших за каждым его движением. Увидев, что он смотрит на них, все разом виновато потупились.
— Как было имя миссис Френч? — поинтересовался Квин, обращаясь к директорам, и те ответили хором:
— Уинифред!
— Уинифред, стало быть? — пробормотал старик, снова посмотрев на тело и переводя испытующий взгляд серых глаз на Уивера.
— Уинифред… — поддакнул тот, с ужасом глядя на кусок шелка в руке инспектора.
— А ее среднее имя и фамилия?
— Уинифред… Уинифред Марчбенкс Френч, — запинаясь, ответил секретарь.
Инспектор снова кивнул, поднялся и подошел к Сайресу Френчу, следившему за ним непонимающим взглядом.
— Мистер Френч… — Квин осторожно потряс миллионера за плечо. — Мистер Френч, это шарф вашей жены? — Он поднес шарф к глазам Френча. — Сэр, вы меня понимаете? Этот шарф принадлежал вашей жене?