Это была Дора Элтон. Подняв глаза, Одри встретилась со взором Доры и увидела такую ненависть в глазах сестры, что невольно содрогнулась.
Глава 19. История одной вражды
— Я, кажется, не вовремя, — металлическим голосом сказала Дора Элтон.
Она спокойно встретилась со взглядом Маршалта, задыхавшегося от бешенства.
— Ты слишком пристрастен к нашей семье, Лэси! — усмехнулась Дора.
Одри поднялась на ноги и, подобрав свой плащ, неуверенно направилась к двери. Пройдя мимо сестры, она пробежала по коридору и вырвалась наконец на холодный ночной воздух. Ни единого слова не было произнесено, пока не раздался звук захлопнувшейся двери.
— Я не спрашиваю у тебя объяснений, все слишком ясно, — сказала Дора.
Он дрожащей рукой налил себе вина и залпом выпил его, а затем проговорил:
— Я пригласил ее на обед, и она выпила немного лишнего, но ничего плохого не было.
Дора улыбнулась.
— Я не могу себе представить, как это милая Одри выпила лишнее, но женщины меняются под твоим магическим влиянием, Лэси! — и тотчас добавила: — Бонни знает, что я вчера была здесь вместо концерта.
— Мне безразлично, знает ли он это, — проворчал Маршалт. — Если ты так боишься, что Бонни узнает, то лучше не приходи сюда.
Дора опять улыбнулась.
— И, конечно, ты хочешь получить обратно свой ключ? А как он пригодился бы Бонни! Им отпираются ворота, дверь в галерею, эта дверь в твою святая святых. Бонни любит такие ключи.
— Я не хочу, чтобы ты думала, что между твоей сестрой и…
— Она мне не сестра, но это неважно. Что же касается твоих с ней отношений, то ты негодяй, Лэси!..
Дора не могла больше говорить снисходительно-насмешливым тоном. Она даже лишилась слов, но только на минуту. Дрожа от ярости, Дора выкрикивала:
— Я всем рисковала ради тебя. Я лгала и обманывала… О, низкая тварь! Я всегда ненавидела ее! Как я ненавижу ее теперь! А ты хочешь заменить меня ею! Я убью тебя раньше, я застрелю тебя, как собаку, Лэси!
— Вы убиваете меня каждый день, — сердито рассмеялся он, — то ты, то твой муж. Я служу живой мишенью для Элтонов. Ну, успокойся, Дора!
Он взял ее за плечи и привлек голову рыдающей женщины к своей груди.
— Если ты думаешь, что я люблю эту девушку, то ошибаешься. Я хочу признаться тебе кое в чем, и ты теперь должна поверить мне.
Она пробормотала что-то невнятное, но он отгадал смысл ее слов и незаметно улыбнулся.
— На этот раз я скажу тебе правду! Есть один человек, которого я ненавижу больше всего на свете, и этот человек — отец Одри Бедфорд. Ты поражена?
— Ее имя не Бедфорд, — сказала она, глотая слезы и вытирая маленьким платочком глаза.
— Ты права. Ее имя — Торрингтон. Мы с Дэном Торрингтоном старые враги. У нас давнишние счеты, и они еще не окончены.
— Ее отец — каторжник!
В ее голосе еще слышались рыдания.
Лэси кивнул головой.
— Да, он на каторге в Кейптауне, в пожизненном заключении, — сказал он. — Выстрели я удачнее, он давно был бы мертв. Но ему повезло, я только прострелил ему ногу, и с тех пор он хромает. Если бы сыщики не разыскали и не арестовали его тогда, я, вероятно, давно был бы на том свете.
— Значит, его арестовали по твоему указанию? — с удивлением спросила она.
Он опять утвердительно кивнул.
— Да, я служил тайным агентом в компании алмазных россыпей на «Потоках» и обнаружил, что Дэн замешан в деле незаконной скупки алмазов. Я выследил его, вот и вся история, но он получил дополнительное наказание за то, что стрелял в меня.
Дора оттолкнула его и подошла к зеркалу, висящему над камином.
— Посмотри на мои глаза, — сказала она с отчаянием, — как было глупо с моей стороны прийти сюда! Я не знаю, верить тебе или нет, Лэси! Как ты можешь отомстить Торрингтону, ухаживая за девушкой?
Он рассмеялся:
— Но это же очень просто, — сказал он. — Глупо, что я напугал ее, надо было действовать осторожно и медленно, тогда она согласилась бы выйти за меня замуж.
— Замуж за тебя? — спросила Дора в изумлении.
— Да, в этом состоит мой план! — Он указал ей на стул у стола, и она села. — Слушай, я расскажу тебе историю, которая звучит как роман. У Торрингтона была ферма под названием «Граспен». Таких ферм тысячи в Южной Африке, но его ферма находилась у реки, у одной из рек, составляющих «Четырнадцать Потоков». Не успели его сослать на каторгу, как на его земле были открыты богатые алмазные россыпи. Я узнал это только недавно, потому что его владениями управляли его поверенные — фирма «Хэллем и Кульд». Россыпи называются теперь их именем. Дэн Торрингтон — миллионер, но этот миллионер скоро умрет. С тех пор как я в Англии, я получаю ежемесячно от одного из надзирателей каторжной тюрьмы в Брекуотере сообщения об этом человеке, и последнее известие, которое я имел, гласило, что он при смерти.
— Так что, если ты женишься на Одри?..
Он снова рассмеялся:
— Совершенно верно! Если я женюсь на Одри, я буду необыкновенно богатым человеком.
Она с удивлением посмотрела на него.
— Но ты и так богат!
— Да, я и так богат, — резко сказал он, — но я могу стать еще богаче.
Стук в дверь прервал его.
— Кто там? — раздраженно спросил Лэси. Голос горничной ответил:
— Какой-то джентльмен желает вас видеть, сэр! Он говорит, что у него срочное дело.
— Я никого не могу принять. Кто он?
— Капитан Шеннон, сэр!
Дора воскликнула с ужасом:
— Он не должен видеть меня. Куда мне деться?
— Пройди через зимний сад и дальше черным ходом, той же дорогой, какой пришла, — коротко приказал Лэси.
Он почти вытолкал ее в неосвещенную библиотеку и успел вернуться в комнату прежде, чем Дик Шеннон появился в дверях. На лице посетителя было выражение, не предвещавшее ничего доброго.
— Я хочу поговорить с вами, Маршалт.
— Мистер Маршалт, — огрызнулся тот, поняв враждебность его тона.
— Мистер или просто Маршалт, мне безразлично. Вы пригласили сегодня одну даму пообедать с вами.
Миллионер начинал понимать.
— А что если дама сама напросилась пообедать со мной? — хладнокровно сказал он.
— Вы пригласили даму к обеду и нанесли ей тягчайшее оскорбление, какое мужчина может нанести женщине.
— Любезнейший, — насмешливо сказал Маршалт. — Вы человек общества. Неужели вы думаете, что девушка явилась сюда, не зная, чем это может кончиться?
На миг Дик Шеннон уставился на Лэси, а затем ударил его по лицу, и Маршалт отскочил с яростным криком.
— Это ложь, которую вы не осмелитесь повторить, — тихо сказал Дик Шеннон.
— Вы — полицейский. Что ж, это тоже входит в ваши обязанности? — закричал Лэси.
— Обязанности полиции мне хорошо известны, — мрачно сказал Дик. — Они высечены на фасаде тюрьмы «Олд-Бэйли». Запомните их, Маршалт: «Защищать слабых и наказывать преступников»…
Весь этот вечер Дик провел перед таинственным домом Малпаса, и, когда Одри вышла от Маршалта, он буквально столкнулся с ней.
Выйдя из дома Маршалта, Дик Шеннон почти машинально взглянул на соседний дом и увидел узкую полоску света в одном из окон. Несмотря на то что он был занят мыслями об Одри и преисполнен гнева на Лэси Маршалта, он был поражен этим необычным явлением, перешел улицу, чтобы разглядеть все внимательнее. В доме по-прежнему не было признаков жизни, но кто-то стоял у окна, выглядывая в освещенную щель. Дик увидел неясно мелькнувшую тень, затем свет погас. Снова перейдя улицу, капитан постучал в дверь, но ответа не последовало. Он подождал, вспомнил плачущую Одри, и вдруг ему показалось, что он слышит в доме тихий звук. Покажется ли таинственный человек? Дик сделал шаг вперед и вынул маленький карманный фонарь. Но, видно, этот мистер Малпас изменил свое намерение и не вышел из дома. Дик прождал минут десять и решил прекратить бесплодное ожидание. Он хотел снова увидеть Одри и узнать у нее подробности истории, которую она наскоро и бессвязно рассказала ему.