МИНИСТЕРСТВО ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
Министр

Кавалеру

Артидоро Конильяро,

Супрефекту Бивоны.

Рим, 12 марта 1892 г.

Господин Супрефект!

Довожу до Вашего сведения, что результаты проверки Его Превосходительством Генеральным Инспектором Коломботто-Россо Вашего сигнала касательно душевного здоровья Его Превосходительства Витторио Марашанно, Королевского Префекта Монтелузы, требуют принятия безотлагательных мер.

Несмотря на то, что Его Превосходительство Марашанно стал жертвой несчастного случая, наш Генеральный Инспектор пришел к заключению, что Префект Монтелузы, как и подобает человеку, занимающему высокий Государственный Пост, по-прежнему отличается редкой нравственной и душевной уравновешенностью (вынужден подчеркнуть, что сим заключением Его Превосходительство Коломботто-Россо опровергает содержание Вашего обвинительного письма).

Как Вы, несомненно, помните, примерно через три месяца после своего назначения на высокий Пост в Монтелузе, Его Превосходительство Марашанно, аккуратно выполняя служебные обязанности, провел неожиданную проверку Бивонской Супрефектуры, возглавляемой Вами и находящейся в его подчинении. При этом Его Превосходительством Марашанно были выявлены досадные случаи умышленного искажения фактов и подчистки документов, а также целый ряд других нарушений.

Сделав Вам подобающие замечания и изложив свои претензии к Вашей работе в соответствующем рапорте, Его Превосходительство Марашанно на этом успокоился.

И совершенно напрасно.

Затаив обиду и вознамерившись отомстить за отрицательную аттестацию, объективно данную Вам человеком, который руководствовался исключительно чувством долга и действовал во имя справедливости, Вы сделали все, чтобы навредить своему непосредственному Начальнику, опустившись при этом до прямого оговора.

Ослепление неоправданной обидой привело к тому, что Вы приняли за болезненный бред дельные указания Его Превосходительства, позволив себе непростительные насмешки в его адрес.

Указывая на ярко-красную окраску клещей, Его Превосходительство намекал на излюбленный цвет интриганов, составляющих подрывные секты, чье присутствие на Сицилии чревато непоправимыми последствиями для этого прекрасного края; утверждая же, что каждый из клещей имеет по 2402 «щетинки», Его Превосходительство Марашанно имел в виду точное количество адептов сект, которые проповедуют в Бивоне и ее окрестностях революцию.

Вы не захотели это понять, что и привело к нарушению Вами своих прямых обязанностей.

Мною отдано распоряжение о незамедлительном Вашем переводе в Сантолуссурджу (Сардиния) в должности помощника Супрефекта.

Министр
Джованни Никотера.
«Дж. НАППА &Дж. КУККУРУЛЛО»
Адвокатская Контора. Виа Тринакриа, 21
Монтелуза

Милостивому государю

Филиппо Дженуарди.

ул. Кавура, 20.

Вигата.

Монтелуза, 1 апреля 1892 г.

Дорогой господин Дженуарди!

Считаю для себя честью уведомить Вас о ходе порученного нам дела.

Кадастровый участок № 28, принадлежащий наследникам Дзаппала Стефано является неаллодиальным, будучи обременен ипотекой Сицилийского Банка. Из этого следует, что наследники не вправе распоряжаться землей, не получив на то согласия Банка. В данной ситуации, как Вы понимаете, возникают дополнительные сложности, требующие времени на их разрешение. Возможно, мне потребуется подмазать кое-какие колеса.

Госпожа Дзаппала Агатина, в замужестве Грачеффо, написала мне, что разрешит выкопать несколько ям, когда узнает сумму, которую Вы готовы выложить; господин Дзаппала Винченцо категорически против установки столбов; господин Дзаппала Панкрацио занял позицию своего брата Винченцо; господин Дзаппала Костантино склоняется к тому, чтобы дать согласие; господин Дзаппала Кальчедонио, живущий в Париже, против (правда, у его брата Панкрацио есть от него доверенность). Особый случай — госпожа Дзаппала Эрсилия, в замужестве Пиромалли, которая не возражала бы против одной ямы, но только временной, ибо опасается присвоения давностью. От господина Лопрести Паолантонио, живущего в Нью-Йорке, я пока не имею ответа и думаю, получу его не скоро.

В этой связи Вам необходимо определить денежную компенсацию за каждую яму в отдельности (я сознательно пользуюсь словом «яма»: если бы мы испрашивали разрешения на «экскавацию» или на «установку столбов» и т. п., нам бы предъявили непомерные требования).

Удалось ли Вам договориться с господами Джакалоне, Манкузо и Джилиберто?

Держите меня в курсе дела.

С глубоким уважением

от имени Адвокатской Конторы
«Дж. Наппа &Дж. Куккурулло»
Адвокат Джозуэ Наппа.
МИНИСТЕРСТВО ПОЧТ И ТЕЛЕГРАФОВ
Палермский Округ. Ул. Руджеро Сеттимо, 32
Палермо

Милостивому государю

Филиппе Дженуарди.

Ул. Кавура, 20.

Вигата.

Палермо, 5 апреля 1892 г.

Дорогой друг!

Я случайно обратил внимание на то, что на конверте Вашего письма стоял палермский почтовый штемпель. Вы были в Палермо? Почему в таком случае не зашли ко мне или к синьору Кальтабьяно, который был бы рад с Вами познакомиться?

Впрочем, Вам виднее.

Отвечаю на Ваше письмо.

Рассчитать затраты на выемку грунта под один столб не составляет труда, — достаточно свериться с предыдущими сметами. Итак, каждая яма должна иметь два метра в глубину и сорок сантиметров в диаметре. При рытье в границах участка, облагаемого пошлиной, сумма, обычно выплачиваемая владельцу земли, составляет, включая сервитут, 15 (пятнадцать) лир, тогда как стоимость рытья на обрабатываемых землях — от 5 (пяти) до 7 (семи) лир, с возможным увеличением в исключительных случаях. Лично я не вижу никаких аргументов против аренды земли вместо покупки: полагаю аренду выгодной при условии заключения ее на срок не менее 10 (десяти) лет. Исходите из того, что срок государственной аренды равняется 5 (пяти) годам, по истечению которых договор может быть возобновлен или расторгнут, однако, как правило, он продлевается на следующие 5 (пять) лет.

Перехожу к больному вопросу.

Вы пишете о возникших у Вас значительных трудностях с получением согласия некоторых землевладетелей и предлагаете трассировку, отличную от той, какую наметил я. Если я приму Ваше предложение, это приведет к следующим последствиям: на первых 200 (двухстах) метрах столбы образуют прямую линию, а дальше трасса пойдет зигзагами, образуя множество острых углов и представляя собой синусоидальную кривую, чтобы снова выровняться лишь на последних 300 (трехстах) метрах.

Сразу предупреждаю Вас, что при такой трассировке связь будет невозможна из-за постоянных разрядов, треска, шипения и прочих помех. Кроме того, по меньшей мере на двух участках телефонная линия в этом случае пройдет параллельно единственной в данном районе телеграфной линии. В аппарате Адер-Белл, который будет Вам предоставлен, вибрацию подносимой ко рту говорящего пластинки усиливает индукционная катушка. Данная катушка весьма чувствительна к токам телеграфных линий, проходящих поблизости, вследствие чего принимаемые слова оказываются из-за значительных помех непонятными.

Разумеется, Вы вправе оплатить установку столбов на протяжении 8 (восьми) километров вместо 3 (трех), о которых Вы просили. Однако дело даже не в чрезмерных затратах, а в том, что, поскольку в своем прошении о проводке телефонной линии для личного пользования Вы указали расстояние в 3 (три) километра, полученное разрешение будет аннулировано, и Вам придется начинать все сначала. И можете мне поверить, что в конечном итоге, пройдя этот крестный путь, Вы получите телефон, коим нельзя будет пользоваться.

Дорогой друг, мне известно немало случаев, когда терпение и готовность заплатить алчным землевладетелям на несколько лир больше способствовали постепенному улаживанию всех проблем.

Жду ответа.

С сердечным приветом

Геодезист
(Пулитано Агостино).

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: