Их путь пролегал по узкой каменистой тропе, извивавшейся вниз по холму. Справа высились скалы, а слева простиралась пропасть, в которую мог увлечь любой неверный шаг.

Адам ехал впереди, а Хокинс позади всех. Буланая кобыла, несмотря на все опасности дороги, шагала уверенно, и Каролина даже ослабила поводья, позволяя лошади ориентироваться самой.

Позади нее Эмили болтала с Хокинсом на жуткой смеси английского и испанского языков, но порывы пронзительного холодного ветра мешали расслышать их разговор. Женщина плотнее запахнула на себе пальто, спасаясь от холода, к которому так и не смогла привыкнуть, хотя в зимней Аскуэре он являлся обыденностью.

Зато воздух казался упоительным и свежим, совсем не таким, как в Англии. Путешествие обещало быть опасным, но Каролине хотелось вновь извлечь из него хоть какое-то удовольствие.

Вскоре дорога выровнялась. Вечерело.

Адам остановил лошадь и обернулся к своим спутникам.

– Французы стоят в Кастрохерисе, – сказал он. – Поэтому нам придется повернуть на север и там пересечь Одер.

На север? Но ведь их путь лежит на юго-запад! Каролина почувствовала раздражение при мысли о вынужденном увеличении пути, но жаловаться не имело никакого смысла. Она понимала, что Адам прав. Так же как и ему, у нее не было ни малейшего желания вновь повстречаться с французами.

Неохотно повернув коня, Каролина последовала за мулом в каменистую расщелину. Едва заметная тропинка поднималась в гору и была такой же извилистой, как и предыдущая.

Когда все подъехали к ручью, Адам велел спешиться и напоить своих лошадей. Радуясь остановке, женщина тотчас подошла к дочке.

– Мама, Хокинс рассказывал мне сказки, – сообщила Эмили с сияющими глазами.

Каролина обернулась к нему, желая поблагодарить, но тот был занят лошадьми и ничего не услышал.

– Ты не устала? – спросила она у Эмили.

– Нет, что ты, мамочка!

Девочка побежала помогать Хокинсу поить мула.

– А ты?

Вздрогнув, женщина обернулась и увидела Адама, который протягивал ей жестяную кружку с ключевой водой.

– Конечно, нет. – Взяв кружку, она стала пить медленными глотками. Холодная вода обжигала горло, но казалась более живительной и бодрящей, чем самое лучшее шампанское. – Спасибо.

Допив до конца, она вернула кружку и посмотрела ему в глаза. Они показались ей темнее, чем обычно, их взгляд был открыт и спокоен, но ничего не выдавало в них признаков былой дружбы и любви.

Каролина в смущении отвернулась. Что бы Адам ни сделал ей в прошлом, сейчас он пришел в ее жизнь, чтобы помочь. Он преодолел две сотни миль, большая честь которых пролегала по французской территории, чтобы спасти ее и Джереда, которого ненавидел. Этот человек спас ее от насильника, за что чуть не поплатился собственной жизнью. И хотя она клялась себе никогда больше не доверяться ему, но ради безопасности Эмили решила отступиться от своих клятв. Решила, что на какой-то период можно прекратить войну, заключив кратковременное перемирие.

Каролина подошла к Адаму и тронула его за локоть.

– Как твоя рана?

– В порядке.

Он отвернулся и пошел прочь.

Женщина наблюдала, как Эмили бегала по берегу ручья, играя в какую-то игру, название которой знала только сама играющая.

Вскоре Хокинс достал буханку хлеба и отрезал каждому по толстому ломтю. Путешественники съели стоя свой хлеб, затем оседлали лошадей и отправились дальше.

Каролина утратила чувство направления и расстояния. По солнцу она решила, что уже далеко за полдень, и что еще несколько часов нужно проехать без перерыва. Она подчинилась ритму лошади и погрузилась в размышления о событиях последних двух дней.

До сих пор у нее не было времени в полной мере осознать весь свой страх, когда на нее набросился Газен или когда у ее ног рухнул потерявший сознание Адам. Не было времени как следует оплакать смерть мужа, обдумать свое теперешнее положение и неизвестность будущего, разобраться в круговороте чувств, всколыхнувшихся в ней при неожиданном появлении в этих краях Адама.

Каролина поежилась, но на этот раз не от холода.

Ей не хотелось думать ни о чем: ни о прошлом, ни о будущем. Хотелось жить только настоящим, только происходящим в данную минуту. Хотелось поскорее пережить все тяготы путешествия и поскорее забыть о нем, как пережила и забыла она путь, проделанный сюда из Лиссабона.

Когда над землей начали сгущаться сумерки, женщина с облегчением вздохнула, подумав, что скоро они остановятся на ночлег. Последний спуск привел всадников к широкой равнине, раскинувшейся на берегу реки Одер. Растущие здесь деревья обеспечивали для костра хорошее укрытие и хворост.

Адам остановил коня.

– Здесь расположимся на ночлег, – сообщил он. – Деревья защитят нас от ветра.

Во время путешествия из Лиссабона Каролине ни разу не пришлось спать на открытом воздухе. В Португалии, находившейся под контролем британцев, не составляло труда остановиться на ночь в гостинице или частном доме. Но здесь, в Испании, где уже не господствовала Британская Армия, сделать это было труднее. Тогда еще была зима, и французы, контролировавшие большую часть территории страны, почти не вели военных действия. Поэтому Каролина и ее проводник легко избегали встреч с французами. Проводник хорошо знал местность и людей, всегда умел найти деревню, где имелись или гостеприимные жители, или пустующий сарай, или пустующая конюшня.

Сейчас, после целого дня верховой езды по гористой местности, даже постель на голой земле казалась благословением.

Каролина слезала с лошади, держась за ее шею, чтобы не упасть. Ноги ее подгибались, спина разламывалась, руки не слушались.

– Мама? – Эмили вопросительно заглядывала ей в глаза.

– Все в порядке, доченька. Я просто не привыкла целый день находиться в седле.

Девочка внимательно посмотрела на мать, затем решила, что ничего серьезного не произошло.

– Я тоже не привыкла, – призналась она. – Но я люблю кататься.

Эмили подбежала к Хокинсу. Адам же куда-то исчез, а через четверть часа вернулся с охапкой хвороста.

Каролина тем временем уже пришла в себя, расседлала лошадь и помогала Хокинсу и Эмили разгружать мула.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: