-- Я не в состоянии слушать эту белиберду! -- промолвил лейтенант д'Юбер с несколько презрительной гримасой.

-- Ах, это, по-вашему белиберда? А мне кажется что я выражаюсь вполне ясно. Разве что вы перестали понимать французский язык!

-- Что вы хотите сказать, черт побери?

-- Я хочу, -- внезапно завопил лейтенант Феро, -- обрубить вам уши, проучить вас, чтобы вы в другой раз не лезли ко мне с вашими генеральскими приказами, когда я разговариваю с дамой!

Мертвая тишина наступила в комнате вслед за этой полоумной тирадой. Из открытого окна лейтенанту д'Юберу слышно было деловитое щебетанье птичек в саду. Сдерживая себя, он сказал:

-- Ну что ж, если вам угодно говорить со мной таким тоном, я, разумеется, буду к вашим услугам в любую минуту, когда вы получите возможность заняться этим делом. Однако я не уверен в том, что вам удастся обрубить мне уши.

-- Мне угодно заняться этим немедленно, сию же секунду! -- в бешенстве вскричал лейтенант Феро. -- Если вы воображаете, что вам удастся расточать чары вашей грации в салоне госпожи де Льонн в мое отсутствие, так вы изволите жестоко ошибаться.

-- Нет, в самом деле вы невозможный человек! -- отвечал лейтенант д'Юбер, начиная раздражаться. -- Генерал дал мне распоряжение посадить вас под арест, а вовсе не крошить вас в котлету. До свидания! -- И, повернувшись спиной к маленькому гасконцу, он направился к двери.

Однако, услышав за своей спиной весьма отчетливый звук извлекаемой из ножен сабли, лейтенант д'Юбер вынужден был остановиться.

"Черт возьми этого полоумного гасконца!" -- подумал он, круто оборачиваясь и спокойно оглядывая лейтенанта Феро в его воинственной позе с обнаженной саблей.

-- Сию же секунду, немедленно! -- вне себя вопил Феро.

-- Вы слышали мой ответ, -- сказал лейтенант д'Юбер, прекрасно владея собой.

Сначала он был просто раздосадован и даже несколько заинтересован происходящим, но сейчас лицо его омрачилось. Он всерьез спрашивал себя, как же ему теперь удастся уйти. Немыслимо бежать от человека, который гонится за тобой с обнаженной саблей в руке. А драться с ним -- об этом не могло быть и речи. Помолчав, он сказал именно то, что он думал:

-- Оставьте это! Драться с вами я не буду: я не желаю ставить себя в дурацкое положение.

-- А, так вы не желаете? -- прошипел гасконец. -- Вы предпочитаете остаться в подлецах? Вы слышите, что я вам говорю? Подлец! Подлец! Подлец! -- орал он, приподнимаясь на носках, и лицо его с каждым возгласом все более и более наливалось кровью.

Лейтенант д'Юбер сначала сильно побледнел, услышав это неаппетитное слово, а потом вдруг вспыхнул до корней своих белокурых волос.

-- Но вы не можете даже выйти отсюда, чтобы драться, -- вы под арестом! Вы просто с ума спятили! -- сказал он с гневным презреньем.

-- У нас есть сад. Там хватят места, чтобы уложить ваш длинный остов! -- захлебываясь, крикнул Феро с такой яростью, что гнев его хладнокровного противника даже несколько остыл.

-- Но это же сущая нелепость! -- возразил д'Юбер, обрадовавшись тому, что он хотя бы на данную минуту нашел какой-то выход. -- Мы ведь не можем сейчас достать никого из наших товарищей в качестве секундантов. Это бессмыслица.

-- Секундантов? На черта нам секунданты! Не нужно никаких секундантов! Нечего вам беспокоиться о секундантах! Я пошлю сказать вашим друзьям, когда я с вами покончу, чтобы они вас где-нибудь там закопали. А если вам угодно свидетелей, я велю сказать этой старой деве, чтобы она высунулась в окошко. А! Постойте! Тут у нас есть садовник. Он вполне сойдет. Глух, как пень, но глядеть может в оба. Пошли. Я вам покажу, штабной офицеришка, что носиться с генеральскими приказами -- это не всегда детская шуточка, нет-с!

В пылу этого словоизвержения он отстегнул свои пустые ножны, швырнул их на кровать и, опустив саблю концом вниз, зашагал мимо остолбеневшего лейтенанта д'Юбера с криком:

-- Следуйте за мной!

Едва он распахнул дверь, раздался слабый возглас, и хорошенькая девушка, которая подслушивала у замочной скважины, отскочила в сторону, закрыв глаза руками. Феро как будто и не заметил ее, но она бросилась за ним и схватила его за левую руку. Он стряхнул ее руку. Тогда девушка бросилась к лейтенанту д'Юберу и вцепилась ему в рукав.

-- Гадкий человек! -- всхлипнула она. -- Так вот для чего вы его искали!

-- Пустите меня! -- умоляющим тоном произнес лейтенант д'Юбер, осторожно пытаясь высвободиться. -- Ну словно попал в сумасшедший дом! -воскликнул он в отчаянии. -- Пустите же меня, я не причиню ему никакого вреда!

Злобный хохот лейтенанта Феро раздался вслед за этим в качестве пояснения.

-- Идите же! -- рявкнул он, топнув ногой. И лейтенант д'Юбер последовал за ним. Ему не оставалось ничего другого. Однако, чтобы отдать должное его здравомыслию, необходимо отметить, что когда он проходил через переднюю, то мысль отворить входную дверь и выскочить на улицу мелькнула у этого храброго юноши, но он, разумеется, тотчас же отверг ее, ибо был уверен, что Феро без стыда и стеснения побежит за ним с саблей наголо. А представить себе гусарского офицера спасающимся от другого гусарского офицера, который гонится за ним с обнаженной саблей в руках, -- вещь совершенно немыслимая.

Итак, он последовал за ним в сад. А девушка бросилась за ними. С побелевшими губами, вытаращив обезумевшие от ужаса глаза, она не отставала от них, влекомая страхом и любопытством. Она уже решила про себя, что в последнюю минуту она бросится между ними и спасет от смерти лейтенанта Феро.

Глухой садовник, которого не могли потревожить приближающиеся шаги, мирно поливал цветы, пока лейтенант Феро не хлопнул его по спине. Внезапно увидев перед собой рассвирепевшего человека, потрясающего громадной саблей, старик затрясся всем телом и выронил лейку. Лейтенант Феро с яростью отшвырнул ее ногой и, схватив садовника за глотку, припер его к дереву. Не выпуская его из рук, он крикнул ему в самое ухо:

-- Стой здесь и гляди, понял? Ты должен глядеть! Стой и не шевелись!

Лейтенант д'Юбер медленно вышел на дорожку, отстегивая свой доломан, и на лице его было написано чувство явного омерзения. Взявшись рукой за эфес сабли, он все еще колебался, не зная, как поступить, как вдруг возглас: "Вы что думаете -- гулять сюда пришли?" -- и яростный выпад противника заставили его мгновенно принять оборонительную позицию.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: