Пароль

Прошу вас, сударь, передайте это письмо.

Шут

Фуй! Отойди, пожалуйста! Бумагу из нужника Фортуны - передавать вельможе? Да вон он сам идет сюда.

Входит Лафе.

Вот как мурлыкает Фортуна, мессир, или Фортунин кот! Только уж никак не мускусный кот! Он упал в грязный садок ее немилости и, говорит, весь вывалялся в грязи; прошу вас, поступите с этой рыбой как вам будет угодно; выглядит он как бедный, обнищавший, хитрый, глупый мошенник; будучи сам обласкан Фортуной, я сожалею о его несчастье и оставляю его на попечение вашей светлости.

Уходит.

Пароль

Мессир, перед вами человек, которого Фортуна жестоко поцарапала.

Лафе

Что же я могу тут сделать? Теперь уж слишком поздно подрезать ей когти. Чем же это вы так надули Фортуну, что она исцарапала вас? Ведь сама по себе она женщина добрая, только не позволяет мошенникам долго благоденствовать при себе. Вот вам четверть экю: пускай суд примирит вас с Фортуной. У меня есть другие дела.

Пароль

Умоляю вашу честь выслушать меня: одно слово!

Лафе

Вы хотите выпросить еще грошик? Ну, хорошо; только не тратьте лишних слов.

Пароль

Мое имя - Пароль, {Игра слов, основанная на том, что parole по-французски значит - 'слово'.} добрейший господин.

Лафе

Пароль! Это уж больше чем одно слово. Ну вас к богу, давайте руку. Как ваш барабан?

Пароль

О добрейший господин, вы первый оценили меня.

Лафе

В самом деле, я? И я первый уронил твою цену.

Пароль

От вас зависит возвратить мне в этом доме хоть некоторую милость, которой вы меня лишили.

Лафе

Убирайся прочь, мерзавец! Ты хочешь наложить на меня сразу обязанность бога и дьявола? Один тебе возвращает милость, другой тебя лишает ее. (Звуки труб.) Король прибыл! Я узнаю его фанфары. - Ладно, наведайся ко мне потом. Я еще вчера о тебе вспоминал. Хоть ты и дурак и негодяй, но есть тебе надо. Ступай за мной.

Пароль

Буду молить бога за вас.

Уходят.

СЦЕНА 3

Руссильон. Комната в замке Графини.

Фанфары.

Входят Король, Графиня, Лафе, два французских дворянина и слуги.

Король

Сокровище мы потеряли в ней

И сильно обеднели. Но ваш сын

В безумии бессмысленном не понял

Ее цены.

Графиня

Все это уж прошло,

Мой государь. Молю, сочтите это

Естественною вспышкой юных лет,

Когда огонь и масло заливают

Рассудок и сжигают все!

Король

Графиня,

Я все ему простил и все забыл,

Хотя мой гнев был на него направлен

И только ждал, чтоб поразить.

Лафе

Простите!

Сказать я должен: молодой наш граф

Монарха, мать свою, свою супругу

Обидел кровно; но себя всех больше

Обидел он: лишился он супруги,

Чья красота все взоры восхищала

И чьи слова пленяли каждый слух,

Чьей прелести любой гордец был счастлив

Служить.

Король

Хвалы тому, что потеряешь,

Удваивают цену. Пусть войдет он.

Мы примирились. Первый взгляд - убьет

Все прошлое. Прощенья пусть не просит:

Его греха исчезла уж причина.

Схороним глубже самого забвенья

Останки гнева. Пусть как незнакомец,

А не как враг, войдет. Ему скажите:

Вот наша воля.

1-й Дворянин

Да, мой государь.

Уходит.

Король

Что он о вашей дочери сказал?

Лафе

Что весь монаршей воле предается.

Король

Так будет свадьба! Пишут мне о нем

Весьма хвалебно.

Входит Бертрам.

Лафе

Верится легко.

Король

Я - непогожий день.

Ты можешь видеть солнце и ненастье

В моем лице, но яркие лучи

Рассеют тучи. Потому приблизься:

Погода вновь ясна.

Бертрам

Мою вину,

В которой горячо теперь я каюсь,

Мой государь, простите.

Король

Все забыто!

Ни слова о прошедшем. Будем лучше

Мгновение за волосы хватать.

Мы стары, и неслышный и бесшумный

Шаг времени опережает наши

Быстрейшие решения. Ты помнишь

Дочь этого вельможи?

Бертрам

С восторгом, государь; давно я выбор

На ней остановил, когда не смело

Избрать язык своим герольдом сердце:

Так врезалось в глаза мне впечатленье,

Что очи мне презрение ссудило,

Всю красоту другую исказив;

Они другие краски погашали,

Сужали, расширяли все черты

До ужаса. Вот почему другая,

Кого ценили все, кого, утратив,

Я сам любил, была в моих глазах

Соринкой, им мешавшей.

Король

Извиненье

Удачно. Ты любил ее? Часть счета

Погасим. Но любовь, явившись поздно,

Как будто запоздалое прощенье,

Пославшему упрек свой обращает:

"Прекрасного уж нет!" Мы в заблужденье

Не ценим часто лучших благ своих,

Поняв им цену - у могилы их!

Порой наш гнев, вредящий нам самим,

Погубит друга, чтоб рыдать над ним.

Любовь, проснувшись, слезы льет у гроба,

Тогда как крепко засыпает злоба!

Бот похоронный звон Елене нежной...

Теперь забудь ее, люби Мадлен.

Препятствий нет. Я буду здесь; итак,

Отпразднуем вдовца вторичный брак.

Графиня

Пусть будет он счастливее, чем первый,

А если нет - пусть раньше я умру!

Лафе

Мой сын, в ком имя рода моего

Растворится, дай мне залог любви:

Пускай, сверкнувши, дочь мою скорее

Сюда приманит.

Бертрам дает ему перстень.

Бородой клянусь,

Мне вспомнилась покойная Елена:

Прелестное созданье! У нее

В последний раз я видел на руке

Такой же перстень.

Бертрам

Перстень - не ее.

Король

Но покажите перстень мне; все время

Невольно он приковывал мой взор.

Мой перстень! Да. Я дал его Елене

В залог того, что в трудную минуту,

Коль будет нужно, к ней приду на помощь.

Иль хитростью ты отнял у нее,

Что было ей так ценно?

Бертрам

Государь,

Вольны вы думать так; но этот перстень

Не ей принадлежал.

Графиня

Мой сын! Клянусь,

Она его носила - и ценила,

Как жизнь.

Лафе

Он был у ней на пальце.

Бертрам

О, нет! Она его и не видала.

Он брошен из окна мне во Флоренции,

В бумажке, с именем девицы знатной.

Та бросила его, воображая,

Что это обрученье; но когда

Я рассказал ей все и объяснил,

Что мне предложенной высокой чести

Я не могу принять, она смирилась


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: