Но если б вы могли мне оказать вниманье
И выслушать меня, то я бы в оправданье
Одно сказала б вам: все беды оттого,
Что я его ценю, но не люблю его.
Нередко небеса внушают нам такое,
Что все бунтует в нас, лишает нас покоя,
Не позволяя нам с покорностью принять
То, что навязано. Но можно ли пенять
На небеса за то, когда по их веленью
Две связаны души, когда ни на мгновенье
Они уж не смогли б друг друга позабыть?
Коль этой связи нет, любви не может быть.
Кто вздумал отвергать законы Провиденья,
Напрасно будет ждать от неба снисхожденья:
Несчастья на него обрушатся, и он
От них уже ничем не будет защищен.
Жеронт
О дерзкая! Вы так решили оправдаться?
Мне с философией прикажете считаться?
Ни ваши знания, ни к рассужденьям страсть
Не могут отменить родительскую власть.
Вам ненависть внушил мой выбор; но кому же
Вы сердце отдали? Хотите в роли мужа
Увидеть нашего вояку? В добрый час.
Весь мир он покорил, а заодно и вас.
Пусть этот фанфарон со мною породнится.
Изабелла
Нельзя так с дочерью жестоко обходиться!
Жеронт
Что заставляет вас не слушаться меня?
Изабелла
За будущее страх и молодость моя.
А то, что вы могли назвать счастливым браком,
Мне адом кажется, погибелью и мраком.
Жеронт
Насколько лучше вас Адраст: он будет рад
Все сделать, чтоб попасть в такой чудесный ад.
Меня вы поняли? Иль снова спорить станем?
Изабелла
Моей покорности другое испытанье
Могли б устроить вы.
Жеронт
Испытывать вас? Вздор!
Я вам приказываю. Кончен разговор.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Жеронт
Жеронт
Вот молодежь пошла! С упрямым постоянством
Веленья разума зовет она тиранством;
И даже самые священные права
Бессильны перед ней: все это, мол, слова.
А дочки каковы? Отцам противореча,
Им не хотят ни в чем идти они навстречу
И, следуя в любви лишь прихотям своим,
Отвергнут всякого, кого укажут им.
Но ты, о дочь моя, не думай, что покорно
Я уступлю тебе, упрямой, глупой, вздорной.
Я усмирю твой бунт... Смотрите, снова он!
Однако надоел мне этот фанфарон.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Жеронт, Матамор, Клиндор
Матамор
Ну разве жалости я недостоин все же?
Великий визирь вновь нас просьбами тревожит,
Татарский государь на помощь нас зовет,
А Индия послов к нам ежедневно шлет.
Выходит, должен я на части разорваться?
Клиндор
Без вашей помощи придется им сражаться:
Едва окажете услугу одному,
Другие ревностью начнут пылать к нему.
Mатамор
Ты прав, они меня интересуют мало.
А ревность возбуждать одной любви пристало...
Ах, сударь, я прошу прощения у вас
За то, что ваш приход заметил лишь сейчас.
Но на лице у вас лежат заботы тени.
Скажите, кто ваш враг, - убью в одно мгновенье.
Жеронт
По божьей милости нет у меня врагов.
Mатамор
По милости моей их всех зарыли в ров.
Жеронт
Я до сих пор не знал про эту вашу милость.
Mатамор
Едва симпатия моя к вам проявилась,
Как обуял их страх и померли они.
Жеронт
Я вот что вам скажу: приятно в наши дни
Увидеть эту длань столь мирной и спокойной.
А между тем вокруг не утихают войны.
Как? Чтобы звание героя заслужить,
Баклуши надо бить и беззаботно жить?
Здесь стали говорить, что будто не по праву
Себе военную вы приписали славу.
Mатамор
Жить в мире, черт возьми? Я сам себя кляну.
Но как уехать мне, коль я теперь в плену?
Меня прекрасная пленила Изабелла,
Обезоружила и сердцем завладела.
Жеронт
Ну, если это так, плен не опасен ваш.
Спокойно можете садиться в экипаж:
Ее вам не видать... Так уезжайте смело.
Матамор
Ну что вы! Я хочу, чтобы она надела
Корону на себя...
Жеронт
Довольно! Только раз
Способен рассмешить нелепый ваш рассказ,
Но он невыносим стократно повторенный.
Другим раздаривайте царства и короны.
А здесь появитесь, то встрече быть иной...
Матамор
Да он сошел с ума! Так говорить со мной!
Несчастный! Сам султан с отрядами своими
Трепещет и бежит, мое услышав имя.
Да раздавить тебя могу я в миг один!
Жеронт
Есть слуги у меня, и я их господин.
Они ни воевать, ни хвастать не умеют,
Но верно служат мне и кулаки имеют.
Матамор (Клиндору)
Скажи ему, кто я! Что совершил, скажи!
Жеронт
Могли бы обойтись без хвастовства и лжи.
Прощайте, Мне пора. Хоть, не враги мы с вами,
Нрав у меня горяч, а слуги с кулаками.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Mатамор, Клиндор
Матамор
О, уважение к возлюбленной моей!
Тобою скован я, и ты меня сильней.
Будь сто соперников, а не родитель девы,
Они бы не ушли от праведного гнева.
Пособник дьявола, сын ада, злобный дух,
Старик чудовищный, чья речь терзает слух!
Кого ты гнал сейчас? Кому грозил расправой?
Подумать страшно: мне, увенчанному славой!
Клиндор
Покуда нет его, легко проникнуть в дом.
Mатамор
Зачем?
Клиндор
Увидев дочь, отца мы проведем.
Матамор
Какой-нибудь слуга там надерзить мне может.
Клиндор
Любого наглеца ваш грозный меч уложит.
Матамор
Но искры сыплются, когда разит мой меч,
Они в один момент способны дом поджечь,
А пламя все пожрет: и балки, и распорки,
Пороги, плинтусы, полы, дверные створки,
А с ними заодно засовы и замки,
Проемы, выступы, стропила, потолки,
Обои, сундуки, столешницы, гардины,
Цемент, подсвечники, стекло, горшки, картины,
Подвалы, лестницы, прихожие, ковры,
Матрасы, комнаты, чуланы и дворы...
Сам посуди: разгром! И в доме Изабеллы!
Боюсь, чтобы она ко мне не охладела.
Поговори с ней ты: я, видишь, не могу.
А надерзит слуга - сам покарай слугу.
Клиндор
Но это риск...
Mатамор
Прощай. Дверь открывает кто-то.
Внушать лакеям страх теперь твоя забота.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клиндор, Лиза
Клиндор (один)
Чтоб испугать его, достаточно листка,
Былинки хрустнувшей, дыханья ветерка;
Всегда настороже, всегда готов дать тягу:
Страх перед взбучкою бросает в дрожь беднягу.