Смысл романа "Бину" напоминает идеи экзистенциальной философии: в отчаянии не терять веру, в отчаянии сохранить жизнерадостность и любовь к жизни. Помнится, Лев Шестов в своей работе "Киргегард и экзистенциальная философия" цитировал мысль датского философа: есть ли у человека вера, узнать можно только одним способом – человек готов выносить мученичество от веры. И степень веры только проявляется в степени вынесенных мучений. Самое мужественное решение нашей героини именно в том, что она готова выносить все мучения на пути любви к своему мужу.

Это и есть вера, хотя объект этой веры не был полностью развернут в романе. В конечном счете, это своего рода легенда об искании, миф о настойчивости, вместе с тем и пересоздание мифа о том, как слабая женщина слезами победила всё. "Мужа не стало, мне уже все равно, жить или не жить", "Я бы умерла, лишь бы передать в руки мужа одежду". В этих словах чувствуется и безыходность и своеобразное упрямство героини, может быть, и отражается ее собственная вера.

Подобная тема встречается и у других писателей. Например, в "Прохожем" Лусиня рассказывается об истории "в пути" – прохожий человек идет по дороге вперед к смутной, но тем не менее, твердой цели, испытывая различные соблазны со стороны.

В романе "Бину" вводится немало элементов фантастики: "люди-олени", "люди-лошади" и иные чудо-люди из животных и растений. Это напоминает другого талантливого писателя Ван Сяобо, который способен изображать реальность с помощью создания фантастического и абсурдного мира. И лично я вижу в таком сходстве очередную демонстрацию обаяния нашей литературы.

В общем, с моей точки зрения, новый роман Сутуна представляет собой не столько дополнение и расширение древней легенды, сколько современную вариацию классического мифа, причем с очень оригинальной спецификой. Хорошо сказано Миланом Кундерой: Шекспир тоже переписывает чужие произведения, но он не просто переписывает. Он использует чужое произведение только для вариации темы, он сам является творцом в высшей его степени.

Как написал Сутун в предисловии своей новой книги: образ Бину отражает познание писателя об одном поле, одной простой душе и одном давно не испытанном чувстве. Судьба Бину отражает его познание о мученичестве и Бытии.

Одним словом, новый роман Сутуна является очередной попыткой современной интерпретации древней действительности. И такая попытка очень актуальна по той очень простой причине, что в нашем материализованном обществе люди уже воздерживаются от настаивания на чем-либо, и вообще перестали во что-либо верить. В этом смысле уже можно считать удачным сутунский "пересказ мифа", который, по словам автора, есть летающая реальность.

ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКЦИИ: максимально сохранена стилистика автора – молодого китайского слависта.

Ли Ки ЦВЕТЫ, ЖИВУЩИЕ В МОЕМ СЕРДЦЕ...

Выдержанное вино

Бутыль – обитель вина

Вино расходится из своего дома по бокалам

Подобно гостям

Которые никогда не возвращаются

Аромат хранившийся годами

Словно сокровенная мечта

Исчезает

В считанные мгновения

Это действо

Полно чувств и чудес

Исчезновение аромата

Наводит на мысль

О многих вещах

Которые Вы считали напрочь забытыми

В действительности так называемое прошлое

Находится совсем недалеко

Выдержанное вино –

Хорошие слова

Но во всем хорошем

Есть доля грусти

И она чуть заметно

печалит сердце

Даль

Даль – слово за границами досягаемого –

Напоминает мне о ветре горах и реках

Это взгляд на бесконечное

Из бесконечного

Даль – это слово гасит страсти

Заставляя меня долго-долго

Вглядываться в океан карт

И пробуждает желание менять жизнь

Даль

Существует ли что-нибудь ещё

К чему бы Вы стремились вдали кроме дали

Знаете ли Вы как даль прекрасна

И как даль далека

Духи

Духи – это подарок самой себе

Я люблю благоухать

Издавать аромат подобно дереву

Бутылочка тёмно-фиолетового цвета

С изысканными формами

Барышни былых времен

Воплощающей романтику и нежность прошлого

Дух десяти тысяч цветов

Сосредоточен внутри

Он сродни моей памяти

Глубокой ночью

Я остаюсь с ним с глазу на глаз

Приходит безмолвие вместе с размышлениями о минувшем

В безмолвии запах становятся различимее а суть вещей яснее

Очарование столь глубоко

Реальный аромат умиротворяет

Прежде чем вызвать

Восхищение


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: