Терри Лоренс

Только для влюбленных

Глава 1

Телефон надрывался. Обессиленно, с головой, даже во сне забитой числами, статистическими данными и формулами, Гвен резко выбросила руку к мешающему спать аппарату, столкнула дребезжащую трубку на подушку и как автомат ответила:

— Гвен Стикерт, что вам угодно?

— Проснись! У меня плохие новости. О Шарлотте и Роберте.

— Мама? — молодая женщина открыла глаза, подтянула простыню к подбородку. Ее сердце бешено забилось в груди, кожа похолодела. Гвен показалось, что она навсегда запомнит змейку-трещину на потолке, стрелки часов на 12-01. — Что случилось?

— Они поехали к коттеджу, — четко произнесла мать.

— И?.. — Гвен резко села, чуть не смахнув телефонным шнуром с тумбочки очки. Ей удалось спасти чайную чашку, будильник и фигурку бегемота, но книжка Черчи-ля «Последний лев» упала с глухим стуком, обнажив четкий абрис пыли, скопившейся за недели. Шесть недель интенсивной подготовки к экзаменам на дипломированного бухгалтера-ревизора, конечно же, служат оправданием утомления Гвен. Сонно хлопая глазами, женщина автоматически стирала пыль, прислушиваясь к голосу матери.

— Ты в порядке, дорогуша? Что там за шум?

— Что с Шарлоттой и Робертом? — спросила Гвен, прогнав наконец остатки сна.

— Они поехали на озеро Эроухед. Роберт после развода собирается забрать коттедж, а у Шарлотты появилась блестящая идея помешать ему в этом. Тебе надо поехать туда и посмотреть, чтобы они не убили друг друга или не наделали еще чего-нибудь, начав ломать вещи.

Гвен вздохнула и опустилась на плоскую подушку. Именно в ближайшие дни она собиралась насладиться толстой подушкой, набитой стопроцентным гагачьим пухом… Как раз теперь, когда она прекратит играть роль семейного полицейского, советника, посредника и арбитра…

— Я найду свою полосатую рубашку, свисток и поеду утром.

— Не надо сарказма, дорогуша. Просто поезжай.

— Грэм! Хочешь доложить о выигрышах в бинго?

— Это серьезно, Дейв. Я насчет твоего брата Роберта.

Дейв сжал трубку. Но быстро заставил себя успокоиться. Нет смысла нервничать, пока не узнаешь, что произошло.

— Он в порядке?

— Твой брат настаивает на включении коттеджа в договор о разводе.

— Хороший коттедж, — Дейв вспомнил трехэтажный дом с огромными окнами в швейцарском стиле, построенный в горах Сан-Бернардино примерно в трех часах езды от Лос-Анджелеса. Молодые супруги купили его сразу после медового месяца на гонорар за один из сценариев Шарлотты. Но, будучи юристом, Роберт отметил уже на той стадии их скоропалительного брака, что Калифорния — штат общественной собственности. Бывшим супругам теперь придется либо разделить дом строго пополам, либо заключить компромисс.

— Почему бы одному не взять дом в Лонг Биче, а другому коттедж?

— Не будь таким рассудительным, дорогой, они же разводятся. Разводящиеся никогда не бывают благоразумными.

— Вроде как влюбленные.

— И не будь циничным.

Проведя шесть часов, согнувшись над чертежным столом, Дейв был уже выбит из состояния концентрации хлопаньем дверцы автомобиля, что вполне предсказуемо, если снимаешь квартиру над гаражом. Честно говоря, молодой человек уже был раздражен для такого сообщения, У него болела спина, веки, казалось, натерты речным песком, рука затекла. Иллюстрации к книге «Амазонки — воительницы. Том. 1. Захвачены в плен!» оказались характерными для Беатриссы Поттер, и если Дейв не вдохнет в них хоть немного жизни, то ему лучше пойти рисовать рекламу кушаков для субботнего приложения.

— Ну так почему я удостоен этой сводки с театра военных действий? Или уже началось извещение ближайших родственников?

— Тебе нужно поехать туда и удержать своего брата и невестку от взаимного нанесения увечий, что может попасть в газеты.

— Иными словами, замыть кровь или убрать остатки разбитого сервиза.

— Похоже на то, дорогуша.

Атмосфера у коттеджа на озере Эроухед оказалась подозрительно тихой, словно крики умолкли вместе с шумом двигателя машины. Не желая всовывать голову внутрь, пока он не убедился, что там не летают снаряды, Дейв прокричал от порога:

— Где мои любимые брат и невестка? Не прозвучало ни звука. И никаких тел. Дейв вздохнул с облегчением, закончив осматривать дом. Поскольку вещи Роберта были аккуратно сложены в нижней спальне, Дейв зашвырнул свой туристский мешок туда же. Заглянув в хозяйские покои наверху, он обнаружил обширное свидетельство коммерческой натуры Шарлотты: везде в художественном беспорядке лежали платья, книги и украшения. Услышав, что подъезжает машина, молодой человек вышел на боковое крыльцо, и увидел, как на дорожку въехал старенький мандариновый «вольво»

Гвен.

Дейв не ожидал увидеть здесь сестру Шарлотты. Он потер щетину на подбородке и пожалел, что не побрился перед отъездом. Затем замелькали мысли о рубашке, прическе и здравом смысле.

Рядом с Гвен молодой художник всегда чувствовал себя трактирным попрошайкой, никчемным бродягой, подвыпившим юнцом. Небритый подбородок, комбинезон из бумажного твида и пестрая туристская сумка, оставленная у двери, не изменят ее мнения о нем. Дейв решил было убедить себя, что ему безразлично мнение родственницы о его персоне, но это оказалось делом не простым.

Гвен помахала ему рукой из-за запыленного ветрового стекла. Дейв поднял в ответ зудящую сухую ладонь и почувствовал, что его сердце набрало обороты как двигатель «порша» в демонстрационном зале.

— Привет! — поздоровалась хозяйка мандаринового «вольво», когда утих двигатель ее машины. Толкнув ногой дверцу, она попыталась выбраться на дорожку с руками, полными книг, сунув еще и помятый пакет с закусками под мышкой.

Дейв склонился к открытой дверце, напрасно ожидая, что ему что-нибудь отдадут. Сверхэффективная Гвен никогда не делала двух вещей сразу, когда можно сделать три.

— Вот уж не ожидала, что меня тут ожидает комитет по торжественному приему, — задыхаясь, произнесла она.

— А как насчет кареты скорой помощи? Глаза Гвен расширились, и она взглянула на коттедж.

— Неужели они!..

— Шутки шутят, — успокоил быстро Дейв. — Никого там нет.

— Как это выглядит?

— Ни крови. Ни дымящихся револьверов.

— И на том спасибо.

Вздохнув, Гвен попыталась снять ремень безопасности, схватив вместо него ремешок сумки. Пока женщина выпутывалась, Дейв смотрел, прищурившись, на отблеск, сиявший на ее волосах.

У Гвен Стикерт было ничем не примечательное лицо. Веснушки, усеивавшие нос, гармонировали с янтарем ее прямых тонких волос и глазами цвета жженого сахара. Очки в тонкой черепаховой оправе подчеркивали глубину ее глаз. Не в пример Шарлотте, она не превращала свои ресницы в пики, покрытые краской «маскара», и не злоупотребляла краской для век.

Шарлотта казалась эффектной и волнующей; на Гвен же легко смотреть, с нею легко общаться. Тихий голос, ровная посадка головы, мисс Стикерт наверняка вычертила план своей жизни на миллиметровке, и имела привычку сперва подумать, а потом отвечать.

Кроме того, Гвен целовалась с видом сбрызнутой росой волшебной принцессы, только что разбуженной от чар.

Дейв моргнул, удивляясь собственным мыслям.

Ему все давно известно. Некогда он был диким и безумным двадцатидвухлетним юнцом, искателем развлечений и легкомысленных женщин, вроде тех, что посещали свадебные приемы Шарлотты и Роберта. Выведя Гвен, слегка выпившую и нехарактерно осмелевшую на танцевальную площадку, он поцеловал девушку. Вкус ее поцелуя, касание, ее язычок едва не свели тогда парня с ума.

Там-то Дейв и заполучил номер ее телефона. И ни разу не позвонил, что было характерно для него в то время. Интересно, помнит ли она. Он-то ни на минуту не забывал. То, что Гвен избегала его с тех пор, должно бы кое-что означать.

Наконец освободившись от ремня безопасности, Гвен захлопнула дверцу движением бедра и высыпала вещички на капот машины. Автомобиль затрясся, дребезжа, как консервная банка, хлопья ржавчины посыпались на дорожку.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: