Жена хохочет. Скрежет тормозов. Снова появляется Mэтт.
Mэтт. Простите, что опять вас беспокою, но моя машина заартачилась. Вы не знаете, тут, кажется, есть кружная дорога? Я как будто видел - через Уайдкомб, направо...
Жена. Есть такая дорога. Но не советую вам туда ехать.
Mэтт. Боюсь, придется. Подъем слишком крутой, машина ползет назад.
Муж. Позвольте... э-э... я... э-э... я должен...
Жена. Мой муж хочет сказать, что в Уайдкомб только что проехал констебль. Вон туда. (Показывает.)
Mэтт. А-а. (Смотрит вдаль из-под руки.) Вижу.
Жена. Так что лучше вам все-таки по той дороге.
Mэтт. Да, видите ли, там их целых двое. А моя машина на это очень чувствительна.
Жена. Ах! Боже мой!
Муж. Джоан! (Решительно.) Сэр! Этот констебль говорил с нами. Вы проиграли. С вашего позволения, я заберу эту машину. Он сказал, она не ваша.
Mэтт (отступает на шаг). Знаете, это совершенно верно. Не моя. Но ведь и не ваша.
Муж. Хорошо, давайте рассудим. Но боюсь, у вас нет выбора.
Mэтт. Кто я такой, по-вашему?
Муж. Вы?.. Э-э... хм... Беглый каторжник, если смею так выразиться.
Mэтт. О! Но если даже так, я ведь еще не сдался. Я понимаю вашу точку зрения, но у меня, к сожалению, есть своя.
Муж. После того, что мне сказал констебль, я просто не могу вас отпустить.
Mэтт. Слушайте. У меня идея. Давайте все вместе поедем в Уайдкомб.
Муж. Ах, вот за это спасибо! Я знал, что вы благородный человек.
Mэтт. Понимаете, если вы будете со мной, мы беспрепятственно проедем через Уайдкомб, а вас я потом высажу на той стороне.
Муж. Но... Позвольте... Э, нет!.. Так не пойдет!
Mэтт. Все будет очень прилично. Вы везете меня в Уайдкомб, чтобы сдать полиции, и не ваша будет вина, если я проскочу насквозь и потом вас вытряхну. Я стараюсь сделать как удобнее для вас, и, надеюсь, вы сделаете как удобнее для меня.
Муж. С какой стати! Для беглого каторжника!
Mэтт. А скажите, кто вы такой, по-вашему?
Муж. Я?.. Обыкновенный человек.
Mэтт. Вы, значит, хотите сказать, что обыкновенный человек не способен на благородство?
Муж. Нет, почему... Но... Меня предупредили. От этого никуда не денешься!
Жена. Я с вами поеду. Если вы будете с дамой, нас пропустят.
Mэтт. Блестяще! Очень вам признателен. Садитесь!
Муж. Джоан!
Mэтт. Поставьте себя на мое место, сэр...
Муж. Послушайте!.. Ведь, собственно говоря, я должен сбить вас с ног и сесть вам на голову, если смею так выразиться!
Mэтт (расправляет плечи). Пожалуйста! Готов к услугам. Только нельзя ли поскорее?
Муж. Но... но это было бы слишком грубо.
Жена (иронически). Да что ты, Филип! Неужели?
Муж. Хорошо, я согласен, но чтобы я вел машину.
Mэтт. Не вижу оснований. Кто ее украл - я или вы? Так как, сударыня, отправимся?
Жена (закутывая лицо шарфом). Поехали!
Муж. Но это возмутительно! Слушайте, сэр, вы, кажется, думаете...
Mэтт. Я вам скажу, что я думаю. (Жестко.) Я слишком долго был в чистилище и не намерен туда возвращаться - и не вам меня заставить, - если смею так выразиться.
Муж. А вот заставлю!
Жена. Филип!
Муж. Не допущу!.. А не хотите добром, так я вас силой!
Mэтт (угрожающе). Ах, так! (Выхватывает из кармана гаечный ключ.)
Жена (становится между ними. Мэтту). Знаете, я думаю, вам лучше поскорей уехать.
Mэтт. Я тоже так думаю. Простите, что был столь невоспитан и вытащил вот это. (Постукивает пальцем по гаечному ключу.) Но я тут не в игрушки играю. (Мрачно.) От этой жизни, что мы ведем, утрачиваешь чувство юмора. Всего хорошего, сударыня. Никогда не забуду вашей доброты.
Поворачивается и исчезает.
Муж. Эй! Нет, вы не уйдете! Я вам не разрешаю, черт возьми! Остановитесь!
Жена. Великолепно, Филип! Блеск!
Шум мотора.
Беги, милый! Беги! Теперь уж можно - все равно опоздал!
Муж. Ты просто...
Стоят, глядя друг на друга, в то время как постепенно затихает шум
удаляющейся машины и
Занавес падает.
ЭПИЗОД СЕДЬМОЙ
Прошел час. На краю вересковой пустоши, в неглубокой яме, откуда берут гравий, стоит тачка, в ней заступ. Возле, на земле, ничком лежит Mэтт, видимо, спит в
ожидании темноты. Справа подходит батрак. Это рослый силач с лопатой в руках. Завидев лежащего, останавливается, смотрит. Затем, повернувшись, тихонько уходит обратно. Мэтт почувствовал сквозь сон его приближение, привстал, готовый вскочить и броситься бежать. Потом меняет намерение и снова укладывается в той же позе, как будто спит. Батрак возвращается, с ним другой, такой же
здоровенный детина. Первый батрак откашливается.
Мэтт (садится, подобрав ноги). Что вам, ребята? Что-нибудь нужно?
Первый батрак. Да вот, не во гнев вам будь сказано, сэр, ищем тут беглого каторжника. Ну и подумали, а может, это вы?
Мэтт. Интересно! Ха! Приятная история! Ну; а теперь вы убедились, что это не я, так, может быть, вы извинитесь?
Первый батрак (осторожно). Так-то так, да кабы знать наверно...
Мэтт. Вы у кого работаете?
Первый батрак. У фермера Браунинга. Это его выгон.
Мэтт. Хорошо, я поговорю с фермером Браунингом. Это все очень забавно, но мне почему-то не нравится, когда меня принимают за беглого преступника.
Первый батрак. Во-во! С хозяином поговорите. Джордж, беги, покличь хозяина. Он в сад пошел, на тот конец.
Второй батрак уходит налево.
Первый батрак. Этот молодчик, беглый-то, говорят, машину чью-то угнал. А у нас и найдись тут одна, в канаве. И вроде бы та самая.
Мэтт. Ну, а ко мне-то какое это имеет отношение?
Первый батрак. Да я что, я ничего. Вот хозяин придет, разберется.
Мэтт. Я сам к нему пойду. (Хочет встать.)
Первый батрак. Э, нет! Сидите.
Mэтт. Но послушайте, приятель! Разве я так говорю, - как арестант?
Первый батрак. А вот уж не знаю, не слыхал, как они говорят. Они вроде все больше городские.
Mэтт. Ну, а я вырос в деревне, как и вы. Сколько вам хозяин-то платит? (Достает фляжку из кармана, насвистывая "Будьте так любезны, леди".)
Первый батрак. Н-на! Коли вы и впрямь тот беглый, так и ловкач же вы!
Mэтт. Но почему, скажите на милость, вам этакое в голову взбрело? Я приехал сюда половить рыбу, остановился в Лестли, в гостинице. (Делает глоток из пустой фляжки.) Что вы дурака строите? Ведь смеяться будут.