Марсела, хотя это сложно сказать, судя по тому как она зарывается пальцами в волосы Келлана
и с обожанием поднимает на него взгляд, великолепно умудряясь давать любому смотрящему
на них повод считать, что они перепихиваются направо, налево и посередине, хотя на самом
деле они лишь дважды поцеловались, при этом ни разу «с языком». Это со слов Марселы,
которые детально подтвердил Кросби после разговора с Келланом, и мы оба согласились, что
не хотим знать других подробностей.
В кармане вибрирует мой телефон, и я знаю, что это Кросби.
– Пойду схожу за закусками, – говорю я абсолютно в никуда, так как они полностью
поглощены друг другом. В помещении тихий гул голосов звучит гораздо громче, и несмотря на
то, что тут максимальное число посетителей допустимое по пожарной безопасности, сто
тридцать человек умудряются шуметь словно их тысяча.
95
N.A.G. – Переводы книг
Я выуживаю телефон из переднего кармана и плечом толкаю вращающуюся дверь на
кухню. У нас столько народу, что Нэйт попросил нашу посудомойку, работающую на полставки,
прийти сегодня ночью, а два других сотрудника торопливо наполняют подносы
свежеиспеченными пончиками и брауни. Воздух на кухне теплый и благоухает кофе и сахаром,
но тут мне не удастся найти уединения или тишины, поэтому я направляюсь в темный узкий
коридор, ведущий к пожарному выходу.
Здесь прохладнее и тише, я слегка дрожу, облокачиваясь на стену и открывая сообщение
Кросби. В нем сказано: Выходи на задворки. Если предположить, что он здесь, то «задворки»
означают тупик за зданием, который сейчас припорошен тонким слоем снега.
Я прохожу в конец коридора и толкаю дверь на улицу, порыв холодного ноябрьского
воздуха пробирает до дрожи. С неба падают крупные хлопья снега, поблескивая в желтых
бликах аварийных ламп, освещающих наши заполненные баки и мусорные контейнеры.
– Кросби? – шепчу я.
– Ты чего так долго?
Я подскакиваю. Он стоит за дверью, поэтому чтобы увидеть его мне приходится шагнуть
наружу и прикрыть дверь.
– Ты что тут делаешь? – обхватываю себя руками. Под моим фартуком в горошек на мне
надеты темные узкие джинсы и майка с длинным рукавом, все недостаточно теплое для такой
погоды.
Он трет лицо ладонями, и я хмурюсь: он выглядит бледным и больным.
– Кросби? – кладу руку на его предплечье. – Ты в порядке?
На нем черная рубашка и брюки, никакой волшебной шляпы или плаща, несмотря на
мои мольбы. Он немного дрожит, и мне кажется это не от холода. Прижимаю тыльную сторону
ладони к его лбу – кожа горячая и влажная.
– У тебя простуда?
Он горестно качает головой.
– Боязнь сцены.
Да уж. Это очень неожиданно для парня, постоянно находящегося в центре внимания,
будь то вечеринки, команда по легкой атлетике или просто прогулка по кампусу. Но вместо
того, чтобы выдать бесполезное «Чтооооо?» я произношу:
– Все нервничают. Это нормально.
– Я не мог сосредоточиться весь день. Перед глазами постоянно всплывают картины…
провала.
– Ты не провалишься. – Он показал мне парочку фокусов, которые планировал
продемонстрировать сегодня вечером, и они были великолепны. – Ты хорош в этом, Кросби. И
всем понравишься.
– Всем? – похоже он был в ужасе. – И сколько это «всем»?
Я заколебалась.
– Э-э… порядочно.
– Больше двадцати?
– А как давно ты тут? – Кофейня заполнилась под завязку за час, так как все пришли
пораньше, чтобы занять места и запастись закусками.
Он запрокидывает голову и грустно стонет:
– Уже некоторое время.
Нас прерывает приглушенный сигнал мобильного, и мы оба достаем телефоны. Кросби
пришло новое сообщение.
– О, господи, – бормочет он.
– Что такое?
Он показывает мне экран. На нем фотография кучи рук, держащих друг друга за запястья,
образуя сплошной круг.
– Келлан, – объясняет он. – Он весь день слал мне подбадривающие сообщения. – Он
смотрит на экран. – В этом говорится: «Мы с тобой, брат».
Я стараюсь не рассмеяться, но терплю полное поражение.
– Это мило, – протестую я, когда он сердито смотрит на меня.
– Это ужасно. Сколько их там?
Я не притворяюсь, будто не поняла, что он имеет в виду своих товарищей по команде
легкой атлетики.
– Не уверена, – отвечаю уклончиво. – Парочка. На переднем ряду.
– О, Боже мой.
Джулианна Киз
«Под вопросом»
Колледж Бернема # 1
– Думаю, они хотят увидеть твой успех. Это мило.
– Я не могу этого сделать.
– Можешь.
– Почему я позволил тебе уговорить меня на это?
– По той же причине, почему показал мне те фок… иллюзии. Потому что в глубине души
ты хочешь это сделать, тебе просто нужен был повод.
– И этим поводом являешься ты?
– А разве этого недостаточно? – выгибаю бровь.
Он открывает рот и, ничего не ответив, закрывает.
– Конечно достаточно, – наконец произносит он.
На этот раз уже на мой мобильный приходит сообщение от Келлана: Не могу найти
Кросби.
Я показываю его Кросби.
– Что мне ему ответить? – мой замерзший палец зависает над кнопкой «ответить» и я
дрожу.
– Черт, – восклицает Кросби, дергает дверь на себя и, схватив за плечо, толкает меня
внутрь. – Почему ты не сказала, что замерзла?
– Разве это и так не было очевидно? На улице идет снег!
Дверь с шумом захлопывается, и нас окутывает более теплый воздух и полумрак.
– Послушай, – произношу я, – если ты не хочешь этого делать, то и не нужно. Люди
постоянно отлынивают. Просто иди домой и скажи, что заснул. Или что ошибся с датой. Или
что у тебя простуда. Я тебя прикрою.
Он долгое время смотрит на меня.
– Спасибо, Нора.
– Ты правда собираешься слинять?
– Нет, я собираюсь сделать это. И если все пойдет крахом, то обвиню в этом тебя.
– Звучит абсолютно зрело и разумно.
– А ты где будешь?
– Когда? Во время твоего выступления?
– Да.
– В зале. Обслуживая столики, наблюдая, ну или занимаясь чем-нибудь еще. Я работаю,
не забыл?
– Верно, – кивает он.
– Хочешь, чтобы я смотрела? Я могу не смотреть, если пожелаешь. Спрячусь за
прилавком и прикрою уши.
– Нет, – отвечает он. – Будь там.
– Обещаю, – наклоняюсь, чтобы поцеловать его в щеку.
– Хэй, – Он ловит меня за подбородок и прижимает спиной к стене. – Не дразнись.
– Я собиралась приободрить.
– Тогда приободри сильнее, – предлагает он, прежде чем целует меня. По-настоящему
целует. Так настойчиво и основательно, что я задаюсь вопросом, не была ли вся эта «боязнь
сцены» подстроена с единственной целью выманить меня сюда, чтобы залезть рукой мне под
майку и бесстыдно лапать во имя утешения.
– Хэй! – наконец отстраняюсь я, перехватывая его расшалившуюся руку. – Я на работе. А
тебе скоро подниматься на сцену.
Он слегка толкает меня своими бедрами.
– Я уже вроде как поднялся.
– Удачи на выступлении. Не то чтобы она тебе особо требовалась.
Он ухмыляется и тянется мне за ухо, вытягивая четвертак.
– Конечно, она мне не требуется.
* * *
Как оказалось, удача ему не нужна. Он выполняет несколько фокусов – иллюзий –
которые я уже видела, плюс парочку совершенно для меня новых. После сорока пяти минут
критичной поэзии, акустических каверов песен и двух танцев в стиле Солт-эн-Пэпа14, он
становится приятным разнообразием.
14 Salt-N-Pepa (Солт-эн-Пэпа) — американское женское хип-хоп-трио из Куинс, город Нью-Йорк
97
N.A.G. – Переводы книг
Я околачиваюсь возле Келлана в конце второго ряда и смеюсь за его плечом, когда вижу,
что он записывает на свой телефон все представление. Кросби периодически поглядывает на