– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.
– Нужен инструмент или строительный материал?
– Хм.
Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.
Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.
Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.
Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к девушке.
– Ладно, достаточно на сегодня, – проворчал он. – Рабство давно отменено.
Натали не стала спорить. С трудом распрямившись, она пошла следом за Деметрио в тень.
– Возьми. – Мужчина протянул ей бутылку пива.
– Спасибо, – устало прошептала девушка.
Щенок подозрительно обнюхал ее ноги. Деметрио отвел в сторону глаза и надолго припал к банке.
– Ты заслужила перерыв.
– Мы оба заслужили. – Она сделала глоток и поморщилась.
– Извини, принцесса, это не шампанское, – поддразнил он ее.
– Я не жалуюсь. Я не очень люблю вкус пива. – И все же она еще раз отхлебнула из банки и, закрыв глаза, прижала банку к щеке, а затем к горлу и к груди.
Желание поднялось в нем внезапно и бурно. Он завидовал простой жестянке, которая имеет право касаться ее. Он бы мог языком слизать каждую капельку пота с ее кожи. В носу защекотало: аромат шампуня смешался с запахом женщины и свежей земли. Даже если бы Натали работала в конюшнях и не мыла голову неделями, это не отпугнуло бы его. Все в ней – порывистые движения, рассеянный взгляд, томная улыбка – вызывали в нем умиление.
Кого я дурачу? Я никогда не забуду сладость ее поцелуя и крепость объятий.
Господи! Она способна доставить мне куда больше неприятностей, чем Каттанаска.
– Ты проспорил, – Натали повернула к нему лицо.
На ее носу чернело пятнышко, и у него зачесались руки стереть его.
– Буду должен тебе монетку, – усмехнулся Деметрио.
Натали внимательно осмотрела виллу, гараж, сад, обнесенный высокой стеной…
– Уверен, что сможешь привести это все в порядок?
– Я бы не брался за работу, если бы считал, что буду не в силах закончить ее.
Девушка наклонила голову.
– Почему это так важно для тебя, Деметрио? Было бы легче обзавестись жильем поскромнее, в другом месте.
– Я никогда не продам виллу. Это дом моей бабушки. Она дорожила всем, что ты видишь вокруг себя. У нее бы разбилось сердце, узнай она, что все пошло прахом.
– Работы здесь непочатый край. Почему ты не наймешь кого-нибудь из местных в помощь?
Деметрио рассмеялся.
– Ты на самом деле ужасно наивная. Думаешь, кто-нибудь захочет на меня работать?
– Возможно, те, кто сможет оценить твой вклад в защиту памятников архитектуры… и твое рвение.
– Симпатии и уважение людей меня не волнуют. Я это делаю, потому что могу.
– Но как… – Девушка прикусила язычок. – Наверно, я не имею права спрашивать…
– Не имеешь. Это не твое дело, что я могу себе позволить, а что – нет.
В ее красивых серых глазах читалось негодование.
– Я больше не стану спрашивать! Но даже такой наивный человек, как я, сообразит – все это стоит кучу денег. Прости, но я волнуюсь.
– Волнуешься? Любопытство – вот что лишает тебя покоя. Мои проблемы тебя не касаются.
На некоторое время воцарилось молчание. Натали поставила банку с пивом на землю и спустила щенка с колен.
– Я оставлю тебя в одиночестве наслаждаться своими мыслями. Мой визит затянулся.
– Давно пора, – пробормотал Деметрио, неожиданно расстроившись из-за ее намерения уйти.
– Спасибо за гостеприимство, – девушка поднялась. – Я сделаю нам обоим одолжение тем, что больше не стану докучать тебе.
– Скатертью дорога.
Натали почти дошла до шоссе, когда по ее лицу неожиданно заструились слезы. Она яростно стирала их грязными руками. Если бы сейчас кто-нибудь встретил ее, то решил бы, что жених оставил се у алтаря. Никому бы в голову не пришло, что можно так убиваться по человеку, которого презирают и осуждают твои близкие и друзья.
Я не имела права задавать ему вопросы о финансах.
Чем он занимался, на что жил, продолжил ли он грязный бизнес предков или был слишком горд, чтобы опуститься до низости и подлости? Как тяжело ему жить в стране, где верят, что сыновья наследуют грехи отцов…
Натали знала лишь одно: что-то нежное и трогательное, полное обещаний, увяло, не успев зацвести.
Что в нем влекло ее? Запретный плод, который всегда столь сладок… или загадочная душа Деметрио?
Натали никогда не любила рискованный флирт, но с того момента, как этот человек ворвался в ее жизнь, мир без него сделался для нее пустым и бесцветным.
– Ты настоящая замарашка, деточка, – заметила бабушка, пропуская ее в дом. – Тебе нужно освежиться, надеть что-нибудь красивое и поехать со мной на коктейль. Полтора часа назад звонила Марианна и приглашала нас к себе в гости. Ее племянник, Августе, приезжает из Венеции. Может, развлечешься с ним?
Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной.
– Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать.
Натали лгала только наполовину.
– Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела?
– Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром.
После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь.
– Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен.
Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку.
– Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом.
Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось.
– Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты?
– Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне?
– Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я.
– Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя?
Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени.
– Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье?
– Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча.
Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение.
Натали прижала ладонь к груди.
– Когда?
– А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого.
– Час.
Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут.
– Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку.
И никаких прощаний.
Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти.
– Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать.
Ее глаза расширились, и в них отразилась луна.
– Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин?
– Очень темно.
Ее смех напоминал звон колокольчика.
– И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы.