Мы тормозим перед красивым зданием – это отель.
Макс торопливо предупреждает меня:
– Только не обращай внимания на запах! К нему надо немного привыкнуть…
Еще бы! Отель обставлен очаровательно, но «аромат» стоячей затхлой воды в ванной и спальнях невыносим.
– Это вполне здоровый запах, – утешает меня Макс.
А любезный пожилой джентльмен – как я поняла, владелец отеля – с жаром заверяет меня:
– Mauvaise odeur, oui! Malsain, non![27]
Делать нечего. В конце концов, можно и потерпеть!
Запиваю чаем аспирин и ложусь в постель. Уверяю Макса, что мне нужно только полежать часок в темной комнате, и все будет отлично. Но в глубине души я немного паникую: а вдруг я вообще никудышный путешественник? Это я-то, такая любительница автомобильных прогулок!
Час спустя я просыпаюсь, прекрасно отдохнув, и теперь готова осматривать городские достопримечательности.
Мак неожиданно соизволил оторваться от своего дневника, и мы с превеликим удовольствием бродим по очаровательным улочкам.
Когда мы забредаем в самый дальний конец города, то снова наталкиваемся на знакомых французов, – но теперь им, похоже, не до смеха. У одной из дам, обутой (как и все они) в туфли на высоких каблуках, отвалился каблук, и она не знает, как добраться обратно в отель.
Сюда они приехали на такси, которое сломалось, как на грех, именно сейчас. Мы осматриваем такси. Похоже, в этой стране все такси одинаковы. Этот экземпляр, по крайней мере, ничуть не отличим от нашего: та же слегка обшарпанная обивка в салоне, тот же неказистый вид.
Водитель – долговязый худой сириец – уныло ковыряется под капотом.
Он мотает головой. Французы объясняют нам ситуацию.
Они прилетели вчера, а завтра уже улетают. Такси они наняли у отеля, и вот такой сюрприз. А что теперь делать бедной мадам? «Impossible de marcher, n'est ce pas, avec un soulier seulement».[28]
Мы выражаем всяческое сочувствие, а Макс галантно вызвался помочь. Сейчас он Пойдет в отель на своих двоих и приедет сюда в нашем такси. За два рейса оно всех доставит в отель. Французы не знают, как выразить нам свою признательность. Макс уезжает.
Я успеваю подружиться с француженками, однако Мак снова напяливает свою обычную броню. Он произносит железное «От» или «Non»[29] на любое к нему обращение, и вскоре его оставляют в покое. Француженки проявляют горячий интерес к нашему путешествию.
– Ah, Madame, vous faites Ie camping?[30]
Меня потряс этот вопрос! Le camping![31] Наше путешествие для них – только развлечение!
– О, как это приятно – le camping! – мечтательно восклицает одна из них.
Да, соглашаюсь я, это очень приятно.
Время идет, мы болтаем и смеемся. И вдруг к нам, пыхтя и подрагивая боками, подкатывает наша «Куин Мэри»!
А за рулем восседает с мрачным видом Макс.
– Господи, почему ты не на такси?!
– Потому что наше такси здесь!!! – рычит Макс. – Вот, полюбуйся!
Обличающим жестом тычет в злополучную машину, в которой по-прежнему копается тощий сириец.
Раздаются изумленные возгласы. Теперь понятно, почему этот рыдван мне показался таким знакомым!
– Но ведь мы, – кричит одна из француженок, – наняли эту машину у отеля!
Макс убеждает их, что это наша машина. Разговор с Аристидом был довольно драматичным. Каждая из сторон отстаивала собственную точку зрения.
– Разве я не нанял такси и тебя на три месяца?! – риторически вопрошает Макс. – А ты за моей спиной самым бессовестным образом сдал его на сегодня другим!
– Но, – начинает объяснять Аристид с видом оскорбленной невинности, – вы же сами сказали мне, что машина вам сегодня не понадобится… Я решил воспользоваться этим и немножко подзаработать. Я договорился с другом, и он повез эту группу осматривать город. Как это могло повредить вам, если вы не собирались сегодня пользоваться машиной?
– Это повредило мне, – резонно возражает Макс, – потому что, во-первых, ты нарушил наш договор, и, во-вторых, машина теперь требует ремонта, а значит, мы не сможет отправиться завтра в путь!
– А это, – заверяет Аристид, – пусть вас не волнует.
Мы с другом провозимся всю ночь, если потребуется, но обязательно починим ее.
Макс ворчит, что так-то оно лучше.
И действительно, наутро наш верный рыдван уже ждет у подъезда. Аристид сидит за рулем и улыбается нам улыбкой невинного младенца.
Сегодня мы прибываем в Дейр-эз-Зор – город на Евфрате. Здесь жара еще более лютая. В городе вонь, и вообще он абсолютно невзрачный. Официальные власти предоставляют в наше распоряжение несколько комнат, так как ничего похожего на европейский отель в городишке нет. Из наших апартаментов великолепный вид на Евфрат, неспешно катящий вдаль коричневые воды. Французский офицер любезно справляется о моем самочувствии, выражая надежду, что поездка в автомобиле по такой жаре меня не слишком утомила.
– Мадам Жако, супруга генерала, была completement[32] в нокауте, когда добралась до места!
В нокауте… Очень меткое выражение. Очень надеюсь, что в конце нашего путешествия я все-таки не окажусь в нокауте!
Мы закупаем овощи, огромное количество яиц и с загруженной до предела «Куин Мэри» в арьергарде отправляемся в путь, на этот раз – к месту будущих раскопок.
Бусейра! Здесь расположен полицейский пост. На это место Макс возлагал большие надежды, – здесь в Евфрат впадает Хабур. На том берегу реки находится древний римский цирк. Но увы! Здесь следы только римских поселений, вызывающих у нас понятное отвращение. «Мин зиман эр Рум», – изрекает Хамуди и брезгливо трясет головой. Я усердно повторяю за ним этот жест.
На наш взгляд, древние римляне – почти что наши современники, вчерашний день. Сфера же наших интересов – второе тысячелетие до нашей эры, таящее полную превратностей судьбу хеттов. Особенно нам хочется обнаружить новые сведения о воинской династии Митанни, об этих пришельцах авантюристах.
О них мало что известно, кроме того, что они блистательно управляли этой частью мира, а столицу их – Вашукканни – еще только предстоит отыскать. Это была каста воинов, взявшая под свое начало всю страну. Они породнились с царским домом Египта. Были, по-видимому, хорошими наездниками, во всяком случае, трактат о коневодстве приписывается некоему Кикули, из этой же династии.
Начиная с данного периода вглубь веков, в так называемую предысторию, от которой не осталось никаких письменных источников – только горшки, фундаменты домов, амулеты, орнаменты на утвари и бусы – безмолвные свидетели тогдашней жизни. Вот что нам требуется.
Итак, Бусейра нас разочаровала, и мы едем в Меядин, дальше на юг, хотя Макс и на него особо не рассчитывает.
Затем мы резко сворачиваем к северу и едем по левому берегу реки Хабур.
Хабур я увидела впервые в Бусейре – до сих пор это было для меня только название, которое не сходило с уст Макса.
Вот и теперь он верен себе:
– Хабур – вот то, что нам нужно! Там сотни теплей. – И бодро добавляет:
– А если мы не найдем, что нам нужно, на Хабуре, то двинемся на Джаг-Джаг!
Впервые услышав от него это экзотическое название, я опросила:
– А что такое Джаг-Джаг? Неужели я никогда не слышала этого названия? Впрочем, многие не слышали, снисходительно добавляет Макс.
Я честно признаю свое невежество и добавляю, что и о существовании реки Хабур узнала только от него.
– А разве ты не знаешь, что Телль-Халаф стоит на реке Хабур? – изумленно спрашивает он.
27
Неприятный запах, да! Опасный, нет! (фр.)
28
Невозможно ведь, не правда ли, идти в одной туфле (фр.)
29
«Да» или «нет» (фр.)
30
Ax, мадам, вы идете в туристический поход? (фр.)
31
Кемпинг (англ.) – туристический поход с ночевкой в палатках и летний лагерь для автотуристов.
32
Совершенно (фр.)