Рэчел стояла неподвижно, вытянув руки, пока модистка, оборачивала и драпировала вокруг ее тела различные ткани. Некоторые мадам немедленно забраковала, но две сочла достойными внимания.

— Лучше всего будут розовый шелк с темно-голубым бархатом, — объявила мадам с видом знатока.

Она отдала оба рулона помощнице и попросила Рэчел присесть, пока она сходит за альбомом с моделями.

Рэчел и Каролина последовали ее приглашению, и в комнату вошла служанка, предложившая каждой из них по бокалу шампанского.

Пока они ждали, потягивая шампанское, в комнате появилась еще одна клиентка и принялась вертеться перед трельяжем красного дерева, проверяя, как на ней сидит бальное платье.

Рэчел подумала, что ей редко доводилось встречать столь прелестное и грациозное создание, как эта молодая женщина. Примерно ее возраста, как решила Рэчел. Платье цвета темного золота гармонировало с золотистой кожей и темными, искусно завитыми волосами.

Женщина очередной раз повернулась и резко остановилась, заметив, что она в помещении не одна.

— Oh, pardonnez-moi[5], — попросила она с любезной улыбкой. — Я не знала, что у мадам сейчас другие клиентки. Вы должны извинить меня!

— За что же? — ответила Рэчел, отметив про себя, что платье сидит на девушке превосходно. Если мадам де ла Пёр соорудит для нее нечто подобное, Мэтью не отведет от нее глаз весь вечер!

Девушка подошла к ним поближе.

— Вам оно нравится? — спросила она с легким беспокойством в голосе, глядя на них широко раскрытыми светло-карими глазами.

— Оно очень красивое, мадемуазель, — ответила Рэчел и добавила: — так же, как и вы сами.

— Merci[6], мадемуазель, — откликнулась незнакомка.

— Не стоит благодарности, — возразила Рэчел, — я всего лишь констатировала очевидное.

— Тем не менее вы очень любезны.

Молодая женщина еще раз внимательно оглядела себя в зеркале и, казалось, осталась довольна результатом.

В комнату вернулась мадам де ла Пёр, нагруженная увесистыми альбомами с зарисовками самых разнообразных туалетов.

— Здесь вы почерпнете кое-какие идеи, мадемуазель, — пояснила она. — Посмотрите внимательно, не найдете ли вы что-либо себе по вкусу.

— Я уже нашла, — заявила Рэчел. — Больше всего мне нравится вот этот фасон. — Она указала на туалет незнакомой девушки.

— У мадемуазель прекрасный вкус, — похвалила модистка, — но, быть может, декольте стоит сделать менее глубоким?

Рэчел снова взглянула на золотистое платье, отметив, что она чуть полнее в груди, чем прекрасная незнакомка.

— Нет, я считаю, что именно такой фасон пойдет мне больше всего, — наконец объявила она.

«Я уже не школьница, — решила Рэчел, — и на званом обеде все должны понять это раз и навсегда».

— Ты уверена, Рэчел? — спросила Каролина. — Твоя мама может быть против.

— Нет, я хочу именно такое, — настаивала Рэчел.

— Как желаете, мадемуазель Галлагер, — вмешалась мадам, стремясь угодить заказчице. — Я отдам ваш туалет в работу immйdiatement[7] и через два дня жду вас на примерку.

— Превосходно, мадам, — согласилась Рэчел. — Через два дня я буду у вас.

Покончив со своим делом, Рэчел и Каролина направились к выходу, и в этот момент помощница мадам вернулась в комнату, держа в руках корзинку со швейными принадлежностями.

— Итак, — обратилась мадам де ла Пёр к неизвестной девушке, — вы довольны, мадемуазель дю Лак?

Та обернулась и, широко улыбнувшись, ответила:

— Я в восторге от этого платья, мадам, и думаю, что Матьё тоже придет в восторг.

Услышав это имя, которое, как ей было известно, соответствовало английскому «Мэтью», Рэчел остановилась у выхода.

— В чем дело, Рэчел? — спросила Каролина, уже взявшаяся за дверную ручку.

— Ш-ш-ш, — прошептала она на ухо подруге, не сводя глаз с мадемуазель дю Лак. Сердце ее отчаянно колотилось, она ждала окончания разговора.

— Записать этот наряд на счет мистера Деверо? — спросила помощница мадам, открывая свой гроссбух.

— Mais, oui[8], — воскликнула заказчица, направляясь в кабинку для переодевания.

«На счет Мэтью Деверо».

Несколько мгновений Рэчел чувствовала, что ей не хватает воздуха. Эта прелестная молодая женщина вне всякого сомнения была любовницей Мэтью, его fille de joie[9].

— Деверо, — в изумлении прошептала Каролина. — Ты слышала, Рэчел?

Рэчел бросила на нее предостерегающий взгляд.

— Да, — слабо проговорила она и выскочила из комнаты. Остановившись на тротуаре, она глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки. Стремительное бегство было не лучшим вариантом, хотя в данный момент ей больше всего на свете хотелось бежать без оглядки, сделав вид, что она ничего не слышала.

«Эта женщина, эта прелестная молодая женщина делила с Мэтью постель, — стучало в мозгу Рэчел. — Он оплачивал ее наряды, ее дом, все ее пожелания и прихоти, в обмен на исключительное право пользоваться ее ласками».

— Рэчел!

Она услышала, как ее зовут, и очнулась от своего оцепенения. Рядом с ней сидела Каролина и с тревогой вглядывалась в ее небесно-голубые глаза.

— Все в порядке, Каролина, — успокоила она подругу, слабо улыбнувшись.

— Ты уверена? — спросила Каролина. — Не так-то легко слышать то, что ты только что выслушала.

Рэчел вздохнула.

— Можно подумать, я и не подозревала, что он содержит женщину, — пробормотала она.

— Но ты не встречалась с ней, — уточнила Каролина.

Рэчел пристально взглянула на подругу:

— Ты совершенно права.

Она повернулась и уставилась на дверь, ведущую в приемную мадам де ла Пёр.

— Пойдем, — торопила Каролина, держа Рэчел за руку и направляясь с ней к коляске, ожидавшей их в нескольких шагах от входа в ателье. Садясь в коляску, Рэчел на мгновение задержалась и еще раз взглянула на входную дверь. Она увидела, что подле нее остановился легкий экипаж, запряженный парой прекрасных гнедых лошадей. Возница, высокий стройный мужчина, соскочил на землю и помог вышедшей из ателье мадемуазель дю Лак сесть в экипаж.

Подсаживая ее, мужчина повернул голову и оказался лицом к лицу с Рэчел.

Минуту Мэтью потрясено взирал на нее, затем, ответив на какой-то вопрос спутницы на том же беглом французском, на каком говорила она сама, вскочил на свое место, натянул вожжи, и экипаж исчез за углом.

Рэчел опустилась на плюшевое сиденье коляски и закрыла глаза.

— Давай не будем сегодня заезжать к Колберну, хорошо? — спросила она у Каролины. — Я вдруг почувствовала, что ужасно устала.

— Если хочешь, мы можем поехать в книжный магазин завтра, — согласилась ее подруга.

Весь путь они проделали молча. Выйдя из коляски, девушки остановились на мощенном кирпичом тротуаре, каждая перед своим домом.

— Если ты захочешь поговорить… — начала было Каролина.

— Спасибо большое, но нет. Тут нечего сказать, не так ли?

— Тем не менее…

Рэчел подняла щеколду кованой железной калитки, ведущей к парадному входу. В отличие от креолов, строивших дома тыльной стороной к улице, американцы и другие обитатели этой части города предпочитали, чтобы их дома выходили на улицу фасадом. Раскидистые орехи и магнолии отделяли здания от проезжей части.

— Я признательна тебе за участие, правда признательна, — твердо сказала Рэчел, — но в нем нет необходимости. Я просто хочу побыть одна.

— Как хочешь, — уступила Каролина. Она нежно обняла подругу и направилась к собственному дому.

Рэчел повернула стеклянную ручку на входной двери и вошла в прохладный холл. Прислонившись спиной к двери, она пыталась собраться с силами до тех пор, пока из внутренних комнат не появилась Лизль.

вернуться

5

О, простите меня (фр.).

вернуться

6

Спасибо (фр.).

вернуться

7

Немедленно (фр.).

вернуться

8

Да, конечно (фр.).

вернуться

9

Девочкой для удовольствий (фр.).


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: