Хайнс громко рассмеялся, его дикий хохот разнесся по комнате. Никто не двигался, Хайнс развернулся на каблуках, подошел к своему столику, уселся за него и крикнул, чтобы его поскорей обслужили.

Браннон подождал минуту, затем убрал револьвер в кобуру и пошел к запасному выходу. Он помог Сэму подняться, тот едва держался на ногах и весь дрожал. Когда он узнал Курта, то его глаза наполнились слезами, и он судорожно уцепился за руку Браннона.

— Я — обыкновенный человек, маршал. Скоро конец, я старею. Я не стрелок, и я не желаю никому встречаться с этим парнем.

— Все в порядке…

— Нет, не все в порядке. Вы должны что-то делать, маршал. Помогите нам.

— Он еще ничего не натворил, Сэм.

— Послушайте меня, маршал. Говорят, сегодня вечером вы уезжаете из города. Я знаю, я поддерживал это. Я позволил Джорджу уговорить себя и пойти вместе с ним вооруженным к вам в офис. Но теперь я видел лицо этого убийцы и я чувствую, что Джордж не прав. Мы ему не пара, маршал. Ни один из нас. И внезапно я понял, что вы имели в виду. У нас есть только один путь борьбы с этим сукиным сыном. Мы должны придерживаться закона. Мы должны соблюдать закон, а когда он нарушит его, только закон остановит Хайнса. Я понимаю теперь, что вы нам пытались сказать, маршал. Не сердитесь на нас. Не покидайте нас, как это сделали мы. Если вы уедете из города, то это будет конец. Я поговорю с ними, маршал. С Джорджем и остальными. Я все понял только здесь, сейчас, в этом кафе, и постараюсь убедить их всех поверить вам. Я сделаю все возможное, только умоляю вас, маршал, не оставляйте нас.

Глава VI

Вернувшись в свою клетушку, которая располагалась позади шерифского офиса, Браннон тотчас же повалился на кровать и мгновенно заснул.

Когда он проснулся, солнце уже сияло вовсю. Браннон вышел на улицу и увидел телеграмму, засунутую под дверь. Позевывая, он наклонился и поднял ее. Курт прочитал ее дважды. Текст был краткий, сжатый и деловой: «Замена вам прибудет в Сейдж Уэлс через неделю или десять дней. Советуем оставаться в городе до тех пор, пока не приедет новый маршал».

Браннон брился перед тусклым зеркалом, когда кто-то постучал в дверь, и прежде, чем он смог повернуться и заговорить, стук повторился.

— Войдите.

Браннон был очень удивлен, когда увидел, что его посетителем оказалась Перл Эккарт. Она выглядела изможденной и невыспавшейся, ее глаза были воспаленного красного цвета.

Перл заговорила:

— Все произошло так, как я и предполагала, маршал. Именно так.

Курт кивнул, проводя бритвой по щеке.

— Да. Я видел Тома, который прошлой ночью вместе с молодым Хайнсом слонялся около «Оазиса».

— Первое, что сделал этот парень, — он завалился к нам в дом. Я сказала ему, что Том изменился за эти шесть лет, стал серьезнее, и что он не хочет иметь ничего общего с Хайнсом. Он даже не выслушал меня, маршал. Уэлкер посмотрел на меня с этой его ужасной ухмылочкой, притворившись, что совсем меня не слышит. Он думал, что все это очень смешно.

Браннон продолжал бриться. Перл приблизилась к нему, ее голос звучал угрожающе.

— Вы должны что-нибудь сделать, маршал. Я бессильна. Я бы не пришла к вам, но сама я мало, что могу сделать. И Том…

— Он-то вовсе не выглядел беспомощным прошлой ночью.

— Послушайте, маршал, я вам не глупая женщина, которая сама не знает, о чем говорит. Том боится Хайнса.

— Он не выглядит таким уж испуганным, скорее он был просто пьян.

— Я вам расскажу о том, что произошло до того, как мой муж и этот ужасный Хайнс ушли из дома. Том пытался втолковать Хайнсу, что я права, и все прошлое забыто. Но Уэлкер продолжал говорить о каком-то большом деле, куда он возьмет и Тома. Мой муж сказал, что он даже и думать об этом не хочет, но этот убийца ничего не слушал, он продолжал настаивать. Том пытался остаться дома, пытался отослать этого кошмарного человека. Я клянусь вам, он, правда, пытался. Я догадываюсь, что вы думаете о, Томе: как он слаб, как он легко поддается чужому влиянию. Но он, действительно, не хотел идти с Хайнсом, даже когда тот пообещал заплатить за выпивку, сказав при этом, что просто хочет поговорить о своих планах. Но Том продолжал отказываться.

— И все же он был с Уэлкером в «Оазисе»…

— Том напуган. Хайнс внезапно стал страшен, когда Том отказался сопровождать его. И тогда он что-то тихо сквозь зубы процедил моему мужу. Я не знаю — что. Мне было плохо, и я не расслышала его слов. Но он сказал что-то такое, от чего лицо Тома внезапно посерело, он повернулся и посмотрел на меня, но было видно, что он меня не замечает и что мысли его витают где-то далеко. Том поцеловал меня на прощанье, маршал, и произнес, что я ни о чем не должна беспокоиться, он скоро вернется. А этот мальчишка — он просто стоял и усмехался, словно все, что происходит — это самая смешная вещь на свете. Пожалуйста, маршал, помогите мне…

— И возвратить вам вашу украденную лошадь и вашего мужа, привязанного к седлу? Но это его дело, Перл. Вы должны понять. Я только — маршал. Я не могу выбирать друзей для вашего Тома…

— Вы можете помочь ему! Он уважает вас, восхищается вами, хочет походить на вас!

— Извините, но Том уже большой мальчик, и я не могу указывать, что ему делать.

На больших часах здания правления было начало десятого, когда Браннон взял желтый конверт, засунул его в карман джинсов и вышел на улицу. Он приостановился на какое-то мгновение, пораженный не столько жарой и беспощадным солнечным светом, сколько изменением атмосферы в городе. Курт сразу же это почувствовал. Юта Йонг, один из людей Мак Луиса, переходил улицу, направляясь из гостиницы к салуну «Оазис». На его бедре висела кобура. Не двигаясь, Браннон насчитал еще семь вооруженных людей. Он направился к Юте, перехватив его прямо перед входом в салун.

Краска залила худое, вытянутое лицо Йонга. Его взгляд не выдержал взгляда Браннона, и он опустил глаза.

— Здравствуйте, маршал.

— Я вижу, вы неплохо экипировались сегодня, Юта.

Юта даже не пробовал притворяться, что не понимает Браннона. Он развел руками:

— Я никогда не спорил с вами маршал. Я знаю, что такое закон. Мистер Мак Луис сказал, что вас не будет сегодня в городе. Я думаю, что он где-то переборщил.

Браннон кивнул.

— Хотите вернуться со мной к отелю, Юта? Нам лучше поскорее поговорить с мистером Большим Джорджем.

Юта пожал плечами, повернувшись. В этот момент Сэм Диккенс выбежал из дверей своего магазина и так стремительно, что чуть не потерял свою шляпу, быстро спустился по ступенькам и пересек улицу. Не глядя по сторонам, Сэм устремился прямо к отелю, придерживая шляпу рукой, фартук хлопал его по ногам. Браннон заметил, как Юта напрягся и открыл рот, чтобы что-то крикнуть, но не смог произнести ни звука. Черный фургон, который тащили две взмыленные лошади, бешено развернулся напротив отеля, едва не задев Сэма Диккенса. В последнее мгновение испуганное сознание Сэма уловило стук копыт и скрип колес, и он со страхом шарахнулся в сторону. Его глаза широко раскрылись, а рот в ужасе перекосился. Он поднял руки и отскочил назад. Копыта и колеса едва миновали его, когда он свалился на землю. Браннон забыл об Юте Йонге. Он скатился со ступенек и бросился к Диккенсу. Юта кинулся за ним, и когда они подбежали к нему, пожилой человек, все еще дрожа, уже поднялся на ноги. Браннон взглянул на черный фургон. Руби Мак Луис повязала вожжи вокруг места для хлыста и спрыгнула на землю. Она пошла к отелю, даже не взглянув на человека, которого только что чуть не переехала.

— Она чуть не убила меня, — прошептал Диккенс, содрогаясь при этой мысли.

— Руби сама на себя не похожа. — Юта как бы разговаривал сам с собой. — Она ездит как бешеная, но это совсем не в ее духе. Клянусь, она стала такой же, как ее братец.

Браннон пристально посмотрел на маленький саквояж, который находился в фургоне. Он промолчал.

Втроем они пошли к отелю и, когда вошли в холл, там было довольно шумно. В комнате находилось не менее десяти человек. Уэлкер Хайнс в одежде, которая была на нем в день приезда, медленно спускался по лестнице. Браннон быстро оглядел его, но признаков оружия не заметил. Посреди холла стоял вооруженный Джордж Мак Луис, который схватил Руби за руки, когда она проходила мимо него, даже не удостоив отца взглядом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: