Иль ты забыл, как ты вчера со мной

Изволил дурно обращаться?

Созий

А как?

Клеантида

Ты дурака не строй!

Иль тоже хочешь притворяться,

Что ты вчера не приходил домой?

Созий

Нет, это правда, несомненно,

Но дело в том (тут не моя вина):

Мы выпили вчера дурманного вина,

И все, что делал здесь, забыл я совершенно.

Клеантида

Ты хочешь оправдать все то, что говорил?

Созий

Нет, вовсе нет, поверь мне! Но, как видно,

В таком я состоянье был,

Что мог наделать дел, которых станет стыдно,

А нынче все я позабыл...

Клеантида

Ты позабыл о том, как ты со мной прелестно

Держал себя, из гавани прибыв?

Созий

Все позабыл! Но ты скажи все, что известно.

Я искренен, я справедлив,

И если был не прав, я в том сознаюсь честно.

Клеантида

Как! Только увидав, что здесь Амфитрион,

С понятным нетерпением ждала я,

Но ты ко мне пришел угрюм и отчужден,

И что ты мой супруг, напомнила сама я!

Тебя я обняла, как следует жене,

Ты, отвернувши нос, подставил ухо мне...

Созий

Прекрасно!

Клеантида

Как - прекрасно?

Созий

Объясню я

Тебе без промедленья все:

В тот день я ел чеснок и вот от поцелуя

Немного уклонил дыхание свое.

Клеантида

Всю нежность выразить я поспешила сразу,

Но ты на все мои слова молчал, как пень,

И слова нежности ни разу

Не произнес за целый день!

Созий

(в сторону)

Отлично!

Клеантида

Я к тебе рвалась душою,

В ответ на страсть ты был весь холоден, как лед,

И до того дошел, - я от тебя не скрою,

Что лечь не захотел в одну постель со мною,

На место то, куда тебя Гимен зовет.

Созий

Как! Я не лег?

Клеантида

Да нет, о подлый!

Созий

Правда ль это?

Клеантида

Изменник! С места не сойти!

И это было мне трудней всего снести.

А утром, распростясь со мной еще до света,

Ты был уже в пути,

Без слова нежного, без ласки и привета.

Созий

(в сторону)

Счастливец Созий!

Клеантида

Ты хохочешь,

Так подло поступив со мной?

Созий

О, как доволен я собой!

Клеантида

Ты снова надо мной смеяться хочешь?

Созий

Нет, от себя не ждал я скромности такой!

Клеантида

Признать свою вину ты только что поклялся

И прямо мне в лицо смеешься сам теперь!

Созий

О боги! Погоди! Ведь если я смеялся,

То были у меня и поводы, поверь!

Я был вполне умен, того и сам не зная:

Так именно вчера мой долг был поступать.

Клеантида

Предатель, надо мной смеешься ты опять!

Созий

Нет, это истина прямая.

Припомнив, как вчера я был нетрезв, сперва

Я весь дрожал перед твоим ответом,

Боялся, что свершил я глупость, но слова

Твои меня разубедили в этом.

Клеантида

Чего ж боялся ты? Скажи мне, почему ж...

Созий

Нам медики твердят, что пьяный муж

От собственной жены обязан воздержаться,

Иначе дети хилые родятся

И к жизни неспособные к тому ж!

Из этого ты видишь: не напрасно

К тебе отнесся, я так безучастно.

Клеантида

Что мне до медиков, - ну их!

Что мне в их выдумках суровых!

Пусть лечат, как хотят, больных,

Но пусть не трогают здоровых.

Повсюду нос они суют.

Пустые рассуждения приводят,

Любить друг друга не дают

И сказками нас только за нос водят.

Созий

Потише!

Клеантида

Нет, все это пустяки,

Пусть пичкают они советами друг друга!

Вину и всем часам опасным вопреки

Обязан муж долг выполнять супруга.

А медики все - дураки!

Созий

Ну, против них, прошу, умерь негодованье:

То - люди честные, что б мир ни говорил.

Клеантида

Оставь, пожалуйста! Напрасны все старанья

Ты отговорками меня не убедил.

Теперь иль после, я отметить тебе сумею

За то, что ты всегда смеешься надо мной,

Еще я посмеюсь над наглостью твоею!

Ты мне советовал неверной быть женой,

Свободу предлагал - воспользуюсь я ею.

Созий

Что?

Клеантида

Ты мне говорил, что я, себе избрав

Другого, сделаю то, что тебе приятно.

Созий

Постой, я в этом был не прав,

Свои слова беру обратно,

И в этом ты смири свой нрав.

Клеантида

Ах, если б с нравом я моим

Могла женой быть своевольной!

Созий

Постой! Немного помолчим

Амфитрион идет и, кажется, довольный.

ЯВЛЕНИЕ IV

Юпитер, Клеантида, Созий.

Юпитер

(в сторону)

Вот подходящий час приблизиться к Алкмене,

В ее душе и страх и горесть истреби,

Дать сердцу испытать восторги приближений

И радость тихую любовных упоений...

(Клеантиде.)

Алкмена у себя?

Клеантида

Взволнована, потрясена,

Она желает быть одна,

Мне запретив делить ее уединенье.

Юпитер

Ко мне такое запрещенье

Не может быть отнесено.

(Входит в дом.)

Клеантида

(в сторону)

Ну, кажется, с него волненье,

Как ветром, свеяло давно!

ЯВЛЕНИЕ V

Созий, Клеантида.

Созий

Ну, что ты скажешь, Клеантида?

Как добр наш господин! А раньше был так зол!

Клеантида

А то, что должен слабый пол

Мужчин всех дьяволам отдать за их обиды!

Из вас и лучший стоит лишь обол.

Созий

Ты это говоришь с печали;

Но вы с мужчинами так тесно сращены,

Что были б очень смущены,

Когда бы дьяволы нас взяли.

Клеантида

Поверь...

Созий

Молчи! Вот оба. Не сюда ли?

ЯВЛЕНИЕ VI

Юпитер, Алкмена, Клеантида, Созий.

Юпитер

Алкмена, слушайте, нет сил

Сносить мне ваше обхожденье!

Алкмена

Нет, с тем, меня кто оскорбил,

Быть не могу я ни мгновенья!

Юпитер

Но сжалься...

Алкмена

Прочь!

Юпитер

Но...

Алкмена

Говорю я - прочь!

Юпитер

Ее печаль меня томит, а слезы - вдвое!

Скажите, чем ваш гнев мне превозмочь?

Алкмена

Оставьте вы меня в покое!

Юпитер

Куда идете вы?

Алкмена

Туда, где вас лишь нет.

Юпитер

Но этого желать напрасно:

Всегда со мной ваш образ ясный;

За вами я пойду чрез целый свет

И с вами быть желаю ежечасно.

Алкмена

А я... я буду бегать вас.

Юпитер

Ужель мое лицо ужасно?

Алкмена

Да, для моих ужасно глаз!

Вы страшны для меня, несносны, нестерпимы!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: