Какой бы сладкой и роскошной эта жизнь ни была.

10

Вечером, после ужина, граф снова сделал ей предложение.

Она искренне сожалела, что он не подождал немного дольше. Элиза качнула отрицательно головой – Я не могу выйти за тебя замуж, мой дорогой, – сказала Элиза. – Просто не могу!

– Тогда ты должна мне объяснить почему, разве не так? – потребовал он.

Элиза смотрела на его руки, сжатые крепко на столе, и старалась не думать о том, что эти руки нежно ласкали ее и любили.

– Хорошо, – вздохнула она.

У нее перехватило горло, и ей трудно было говорить. Как сделать так, чтобы он понял ее, и не оскорбить его чувства? Нет, это, наверное, невозможно.

– Йоркшир это твой дом, – качала она. – Тебе здесь нравится. Но я не могу жить на севере. Тут все по-другому и так отличается от того, к чему я привыкла за свою жизнь. Я буду тосковать и вряд ли себя переделаю. Получится в конце концов, что я стану причиной и твоего несчастья. И что хорошего нас тогда ждет? Жизнь ведь долгая, Дрейк.

– Все это я отлично знаю. Но говорю тебе, что ты можешь ничего не бояться. Обещаю тебе, что всегда буду заботиться о тебе. Ну, согласна?

Она снова покачала головой, молча, потому что была не в состоянии произнести ни слова.

Он встал, подошел к окну и посмотрел на черную ночь. Когда он снова повернулся, его лицо было бледным, и Элиза подумала, что он плакал.

– Понятно, – сказал он. – Ты все время хотела уехать домой. Видать, Лондон для тебя много значит. Могу даже поверить, что он для тебя важнее, чем наши с тобой отношения. Нам было так хорошо вместе. Я считал, что любовники не должны разлучиться, они должны быть вместе всегда. Думал, что мы будем любить друг друга вечно. Или тебе все что не нужно?

Он замолчал, но, поскольку она не отвечала и не смотрела в его сторону, он развел руки.

– Теперь-то мне, конечно, все понятно. Ты не веришь мне, ни капельки не веришь. И ты не любишь меня, а потому боишься рискнуть. О да, клянусь, я все понял!

Элиза упорно не поднимала глаз от своих рук, сложенных на коленях.

Через секунду она услышала, как за ним хлопнула дверь. Элиза закрыла лицо руками и расплакалась навзрыд.

Она не видела больше Дрейка этим вечером. И в постель легла одна.

Некоторое время Элиза лежала и ждала, когда он придет. Ну конечно, он не мог не прийти, думала Элиза, зная, как он хочет ее.

Мало ли что они наговорили друг другу. Конечно, он придет!

Но Дрейк не пришел, измученная ожиданием, уже на рассвете Элиза забылась тревожным сном.

Когда утром она спустилась вниз, графа не было на кухне. Хотя по оставленной посуде Элиза определила, что он все же позавтракал. Он, должно быть, в сарае, подумала Элиза, наливая чай. Она решила, что лучше сейчас не тревожить графа. А потом, когда он вернется, сделать вид, будто ничего не случилось.

Но граф не вернулся. И Элиза пошла его искать. День был серый и холодный. Она укуталась потеплее в свою меховую накидку и зашагала быстро к сараю.

Снова с большим трудом Элиза открыла дверь. В хлеву был такой же полумрак. Но она увидела в дальнем углу мужчину и подошла к нему. Он стоял спиной к ней, но Элизу уже охватило ужасное предчувствие. Мужчина повернулся.

Это был совершенно не знакомый ей человек!

– Меня зовут Элиза Чалмерс, – еле смогла она произнести от огорчения. – А где лорд Даррин?

– Его здесь нет, – ответил мужчина, продолжая рассыпать корм перед курами.

– Но где же он? Когда он вернется? Незнакомец пожал плечами.

– Мне ничего об этом неизвестно, миссис. Он мне не сказал.

Элиза хотела встряхнуть его как следует, потому что была уверена, что он знает больше, чем говорит.

Но, взглянув на его морщинистое, твердое как камень лицо, она поняла, что не дождется ответа. Она повернулась и вышла из сарая.

Остаток дня тянулся ужасно медленно и показался ей бесконечным. Она легла спать, уверенная теперь, что Дрейк не вернется этой ночью.

Элиза говорила себе, что могла бы догадаться, что Дрейк именно такой. Упрямый, своенравный и гордый мужчина привыкший все делать по-своему. Но ведь он любил ее! И любил слишком сильно. Он не мог быть долго без нее. Он обязательно вернется.

На следующее утро, когда она сидела на кухне, Элиза услышала голоса, раздававшиеся снаружи.

Улыбнувшись, довольная она вскочила и подбежала к двери. Сцена, которую увидела Элиза, повергла ее в шоковое состояние. Потому что во дворе стояла ее карета, а грум и Джон Кочман спрашивали что-то у странного незнакомого фермера, появившегося еще вчера невесть откуда.

Элиза молча прислонилась к косяку. Граф отправлял ее обратно! Он не пришел сам и ничего не сказал ей, но дал понять совершенно ясно. Он будто стоял рядом и приказывал ей немедленно убираться из его дома.

Если она не хочет подчиниться воле графа и выйти за него замуж, то он не желает иметь с ней ничего общего. Все было закончено, и она знала это. Она чувствовала во рту привкус горечи и думала, что, может быть, именно такой вкус имеет пепел…

Кучер заметил ее, оставил грума присмотреть за упряжкой и подошел к Элизе.

– Доброе утро, мэм, – он снял шляпу и поклонился. – Надеюсь, мы не опоздали? Граф сказал, что вы хотите уехать в Лондон.

Элиза гордо подняла подбородок. Ей хотелось умереть, но выказывать свои чувства перед слугой она была не намерена.

– Мне нужно еще кое-что сделать до отъезда. Если же вам что-нибудь требуется, спросите у этого фермера. Кроме того, вы с грумом можете пройти на кухню и поесть. Чайник уже вскипел, а в шкафу полно продуктов. Кучер снова поклонился, втайне удивляясь, что хозяйка интересуется, нужно ли им что-нибудь. Раньше она никогда этого не делала.

Элиза решила побыстрее упаковать вещи и уехать отсюда. Если она начнет задумываться, то может совсем расклеиться, а этого она не хотела допустить ни за что на свете. Пусть она все потеряла, но гордость у нее осталась.

И в самом скором времени Элиза Чалмерс уезжала прочь из этого дома. Она ни разу не оглянулась.

Ночь Элиза провела в той же гостинице в Йорке, где оставила раньше свою больную служанку.

Первым делом Элиза спросила хозяйку о судьбе бедной девушки.

– Ах, она не прожила и дня после того, как вы уехали, – грустно сказала хозяйка гостиницы. – Доктор объяснил мне, что ее плохо кормили в детстве и у нее было слишком мало сил, чтобы сопротивляться болезни.

– Очень жаль это слышать, – ответила Элиза и удивилась, что, несмотря на собственные проблемы, действительно сожалеет о случившемся.

Элиза подумала о мертвых ягнятах. У них тоже было слишком мало сил.

– Ее похоронили? – спросила она затем.

– Нет, тело может побыть в подвале до самой весны. Совсем не обязательно копать могилу в такой мороз. Конечно, если вы желаете, леди, я все организую, чтобы тело отправили на юг и похоронили у нее на родине.

Тут Элиза сообразила, что понятия не имеет, где родилась Марта Мэннерс и где находится вся ее семья. Она смутилась. Покачав головой, она спросила, сколько будет стоить похоронить служанку на местном кладбище. И это было все, что Элиза могла сделать в данной ситуации.

День за днем Элиза ехала дальше на юг по уже знакомой дороге.

Мистер Кипп не появлялся, но теперь кучер мог обойтись и без него. А Элиза и не пыталась нанять себе новую служанку. Она пользовалась услугами горничных в гостиницах, когда останавливалась на ночлег.

В карете Элиза была предоставлена самой себе и своим невеселым мыслям. Это было не очень приятное путешествие.

Наконец они приехали в Лондон. Но и родной дом не радовал Элизу. Даже приветственные добрые улыбки прислуги, удобная кровать и ярко пылающие камины во всех комнатах не могли ее развеселить.

Неделю спустя она написала своему отцу, известив его о своем возвращении и объяснив, почему обстоятельства не позволили ей оставаться дольше в Йоркшире, правда, коротко.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: