Тут же служащая аэропорта поинтересовалась, не я ли мистер Клоуз, и протянула записку. Меня хотел видеть мистер Такер. Чего мне в этот момент определенно не хватала, так это сильной дозы Грега Такера. По-своему он был неплохим парнем. Мы оба родом из Олбани, только произносили мы это слово по-разному: я — на австралийский манер — говорил «ол», а Грег произносил «Оулбани». Мы познакомились в Западно-австралийском университете, где Грег слыл суперангличанином, поскольку, не родившись в свое время в Англии, делал все, чтобы его считали англичанином.

А вот и он, одетый, как и положено в феврале: котелок, пальто на вельветовой подкладке, блестящие черные ботинки, в руке зонт-трость. Но думаю, так он одевался в любое время года.

— Привет, старик, — приветствовал меня Грег. — Позволь мне пожать твою руку.

— Как ты узнал?

— Позвонил в твою фирму. И мне сообщили номер рейса. — Грег, по своему обыкновению, пристально посмотрел на меня. — Должен сказать, к моему удивлению, они там довольно квалифицированные.

Честно говоря, я почти ничего не замечал вокруг, так как был далеко не в лучшей форме, и только теперь смутно разглядел стоящую рядом девушку, но проклятый австралиец тут же взыграл во мне:

— Кто бы говорил о квалификации, ты, чертов ублюдок!

Грег снова посмотрел на меня. Слабая улыбка тронула губы Грега.

— Позвольте представить мистера Клоуза из Австралии. Джон, это Джейн Стратт.

— Добрый день, Джейн, — сказал я, повернувшись к ней и протянув руку. — Вы его девушка?

В ответ я поймал на себе ее ровный спокойный взгляд.

— Прошу прощения, Джейн. Нравы в этих колониях... — проронил Грег.

Он, очевидно, заметил, что в данный момент я полуживой, и сделал здравое предложение встретиться позднее в Кенсингтон-Хилтон, где я должен был остановиться на пару ночей.

Итак, я добрался туда, привел себя в порядок и, выйдя, чтобы присоединиться к Грегу и мисс Стратт, чувствовал себя уже не так скверно.

В аэропорту Джейн Стратт была в плаще, а сейчас — и темно-зеленой униформе с погонами. На сиденье рядом с ней лежала фуражка с кокардой.

— Капитан Джейн Стратт, — представилась она. При моем появлении Грег поднялся с места. — И вовсе не его девушка, — добавила она.

— Да. Прошу прощения. Это, конечно, не извиняет меня, но мы с Грегом...

— Я уже встречала австралийцев, мистер Клоуз. Ничего страшного, поверьте!

— Итак, мы начнем все сначала, — сказал Грег. — Кофе? Так вот что произошло, — продолжал он, — йоркширский «Пенни-Банк» стал частью нового Йоркширского банка. Я разговаривал с сотрудниками, и они быстро предоставили мне сведения относительно держателя счета и его наследников.

— Джейн Эммет? — спросил я.

— Джейн Эммет — во втором поколении. В первом — ее отец, Генри Эммет, в третьем — ее дочь, и в четвертом...

— В четвертом, и последнем, — живо подхватила капитан Стратт, — я.

— Внучка Джейн Эммет, — пояснил Грег.

— Почему же «в последнем»? — поинтересовался я у девушки.

Она засмеялась.

— От Альдершота до Йоркшира очень далеко.

— Но вы совсем не это хотели сказать.

— В следующий раз, мистер Клоуз.

— Как вы думаете, — спросил Грег, он, очевидно, куда-то спешил, — могу я вас покинуть и предоставить вам в дальнейшем действовать самостоятельно?

— Меня это вполне устраивает, — заметил я.

— И меня тоже, — отозвалась Джейн.

Грег положил на столик деньги и ушел, взяв с меня обещание позвонить ему перед отъездом.

Глядя в удаляющуюся спину Грега, мисс Стратт сказала:

— Он изъяснялся очень загадочно. Сказал, что вы еще в аэропорту должны были сообщить мне о какой-то моей выгоде.

— Меня всегда поражал подход англичан к делу. Скажите, как я должен обращаться к вам — сэр, мадам, мисс, миссис?

Она пожала плечами:

— Да хоть ваше превосходительство.

— Капитан. Я буду называть вас капитаном. Так дело вот в чем, капитан: у меня на руках завещание. Грег вам говорил о нем?

— Да. Его оставила моя внучатая тетя, сестра бабушки Джейн.

— Вы когда-нибудь встречались с ней?

— Нет. Кажется, она уехала отсюда сразу после воины, еще до моего рождения.

— Ваша бабушка умерла?

— Да.

— Когда это произошло?

— В 1972 или 1971 году.

— Сколько у нее было детей?

— Только моя мама.

— Она жива?

— Мама умерла в прошлом году, — покачала головой Джейн.

— У вас есть братья или сестры?

— Моему брату было десять лет... Он нашел на пляже бомбу, оставшуюся с воины, и взорвал ее. Поэтому осталась только я одна.

— Все эти сведения, конечно, будут проверены.

Джейн засмеялась.

— Мистер Такер сказал — «тщательно проверены».

— Это в стиле мистера Такера. А сейчас, капитан...

— Зовите меня Джейн.

— Спасибо. Я не хочу вас сильно обнадеживать, но если вы окажетесь единственной родственницей, то ферма и все остальное — ваше. Если же у Мэри Эллен Эммет где-то отыщется давно пропавший сын... — Я пожал плечами.

— Лучше сразу знать о всех неприятных возможностях... — сказала Джейн. — Но что я буду делать с фермой?

— Владеть, как и многие другие люди. Кстати, у меня нет никаких сведении о других родственниках, и в завещании все оставлено вашей бабушке.

— Что означает — «ферма и все остальное»? Животные?

— Все.

— Я ничего не знаю о животных, — поежилась она.

— Возможно, вы пожелаете продать ферму.

— Так сразу я не могу решить. А она большая, эта ферма?

— Все относительно, — ответил я. — Свыше восьмидесяти квадратных миль. Это к северу от Перта. Очень красивые места.

Девушка сидела не шевелясь и даже, кажется, не моргая. До нее только сейчас стало доходить, что если все это реальность, то она очень богата.

— Это, кажется, называется первородство, если наследство идет но женской линии, как у меня: от внучатой тети — к бабушке, от бабушки — к маме, от мамы — ко мне.

— Да, вы правы.

— Ой, но я совсем ничего не знаю. А сколько акров в восьмидесяти двух квадратных милях?

— В одной квадратной миле — шестьсот сорок акров, — если верить моему калькулятору.

— Но это значит пятьдесят две тысячи акров! Господи, как много!

— Совсем небольшая австралийская ферма.

Джейн посмотрела на меня, подняв брови.

— Вы хотите узнать что-то еще? — спросил я.

— Только то, что вы сами мне скажете. Я не осмеливаюсь спрашивать.

— При объявлении наследства всегда возникают два деликатных вопроса, — помог я. — Первый — цена недвижимости и второй — наличные деньги.

— Продолжайте.

— Я не могу вам ответить.

— Почему?

— Стринджер Стейшн еще не оценивали.

— Не подумайте, что я корыстна. Совсем нет. Просто всегда думала, что сестра бабушки Джейн давно умерла, и никогда не надеялась...

— ...На получение наследства и наличные деньги? Может, в Стринджер Стейшн и есть какая-то сумма, хотя в это мало верится. Возможно, в каком-то банке есть счет, но это надо еще проверить. Побеседовав с вами, я выполнил свои обязанности по информированию ближайшего родственника. Теперь надо навести соответствующие справки, официально подтвердить, что других родственников не существует. Эта процедура может продлиться несколько недель, а возможно, даже месяцев.

— О! — Она выглядела разочарованной.

— Но скорее всего это не так долго. Когда ваши права как единственного наследника подтвердятся, банки ознакомят вас со счетами. У вас хорошее будущее. Что вы предпочитаете коллекционировать — меха или автомобили?

— Не говорите мне об автомобилях. Два дня назад я попала в аварию...

— Столкновение?

— Да, какой-то идиот капрал не справился с управлением.

— Вас не ранило?

— Нет. Видели бы вы, как он выпрыгнул из машины и пустился наутек! Мужчина называется!

— Ну не все же мужчины такие, — запротестовал я.

— Чертово меньшинство! — Ее глаза мрачно сверкнули. — Я ему устрою, этому капралу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: