Встревожат город. Но бежал он быстро,
И я отстал. Сюда я воротился,
Заслышав лязг мечей и ругань Касьо.
До этой ночи я не знал, что он
Умеет так ругаться. Я, вернувшись,
А все это происходило быстро,
Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга,
Как и при вас, когда вы их разняли.
Я все сказал. Э, люди - только люди;
Забыться могут лучшие из них.
Пусть Касьо и обидел незнакомца,
Ведь в гневе мы порою бьем и тех,
Что нам хотят добра, - но убегавший,
Как видно, оскорбил беднягу так,
Что тот не мог снести.
Отелло
Я знаю, Яго,
Что доброта и честность здесь смягчили
Виновность Кассио.
(К Кассио.)
Люблю тебя,
Но званья офицерского лишаю.
Входит Дездемона со свитой.
Ты и любовь мою с постели поднял...
Нет, твой урок - урок для всех.
Дездемона
В чем дело?
Отелло
Все обошлось, дружок. Иди к себе.
(К Монтано.)
Синьор, я сам хирургом вашим буду.
Монтано уводят.
Дозором, Яго, город обойди
И успокой людей. Вот, дорогая,
Удел солдата: скор наш сладкий сон
Раздор иль смута, и нарушен он.
Все, кроме Яго и Кассио, уходят.
Яго
Что с вами, вы ранены, лейтенант?
Кассио
Да, смертельно.
Яго
Да что вы? Помилуй бог!
Кассио
Доброе имя, доброе имя, доброе имя! О, я потерял свое доброе имя! Я потерял бессмертную часть самого себя и стал скотиной. Доброе имя, Яго, о, мое доброе имя!
Яго
А я-то, честное слово, подумал, что вам и впрямь нанесли настоящую рану. Поверьте мне - это почувствительней, чем потеря доброго имени. А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук: часто его получают даром и теряют без всякой вины. И вы его вовсе не потеряли, а попросту сами себя уверили в потере. Полно, дружище! Есть еще способ вернуть расположение генерала. Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Здесь дело вовсе не в вас: генерал хотел только поддержать дисциплину. Иногда бьют безобидную собаку, чтобы внушить страх свирепому льву. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Кассио
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина! Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
Яго
Что случилось, кого это вы преследовали с мечом в руках и что он вам сделал?
Кассио
Не знаю.
Яго
Как не знаете! Да может ли это быть?
Кассио
Много сцен встает в моей памяти, и все - как в тумане. Что была ссора, это я помню, но из-за чего - не помню. Боже мой! И нужно же людям впускать в себя через рот врага, который крадет у них разум! Подумать только, что мы превращаемся в скотов, да еще любуемся собою, еще ликуем и рукоплещем собственному скотству!
Яго
Пусть так, но сейчас-то вы в здравом уме. Как же вам удалось так скоро протрезвиться?
Кассио
Дьяволу опьянения заблагорассудилось уступить место дьяволу ярости. Один порок повлек за собой другой, чтобы тем сильней я мог себя презирать.
Яго
Бросьте, вы слишком суровый моралист. Конечно, если принять в соображение время, место и обстановку в стране, - я бы от всей души желал, чтобы этого не случилось; но что сделано, того не воротишь; так постарайтесь все обратить себе же на пользу.
Кассио
Ну, хорошо. Допустим, я попрошу его вернуть мне должность. Но ведь он ответит мне, что я пьяница. Да будь у меня хоть столько же ртов, сколько у гидры, - такой ответ сразу же заткнул бы все. Чудовищно! Еще минуту назад быть рассудительным человеком и вдруг обезуметь, а потом и вовсе стать скотиной! Будь проклята каждая лишняя кварта: в ней сидит сам дьявол!
Яго
Полно, полно! Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться. Довольно ругать его. И вот еще что: я думаю, мой милый лейтенант, вы не сомневаетесь в том, что я люблю вас.
Кассио
Я это доказал, синьор: ведь я и напился, уступая вашей просьбе!
Яго
Э, и вы, дружище, как и всякий другой, можете иногда хлебнуть лишнее. Что тут такого? Я вам скажу, что надо делать. Теперь в генералах ходит не сам генерал, а его жена. Я в этом убежден, потому что он весь отдался созерцанию ее прелестей. Покайтесь ей во всем, как на духу; неотступно просите ее помочь вам вновь занять потерянное место. Эта женщина так любезна, и у нее такой благословенный богом нрав, что она сочтет грехом не сделать больше того, о чем ее попросишь. Так умолите же ее восстановить нарушенную дружбу между вами и ее мужем, и я поставлю все свое состояние против какого-нибудь пустяка, что после этого разрыва ваша дружба с Отелло станет еще крепче.
Кассио
Вы мне даете хороший совет.
Яго
Порукой тому мое искреннее к вам расположение.
Кассио
Охотно верю. Завтра, рано утром, я буду умолять добродетельную Дездемону заступиться за меня. Если я и здесь потерплю неудачу - прощай всякая надежда на счастье!
Яго
Вы правы. Покойной ночи, лейтенант. Я должен обойти посты.
Кассио
Покойной ночи, честный Яго.
(Уходит.)
Яго
Кто бы сказал, что я сыграл злодея!
Совет мой добровольный честен, верен
И впрямь ведет к тому, чтоб воротить
Любовь Отелло. Трудно ль пылкой просьбой
Склонить уступчивую Дездемону?
Природный нрав велит ей щедрой быть,
Как вольный ветер. Ну, а мавр для милой
Готов на все: отречься от крещенья,
От веры и от догматов святых.
Мужскую слабость страстью победив,
Она его любовью приковала
И может строить, рушить, делать все,
Что вздумается... Разве я злодей?
Я дал совет, что Кассио ведет
К его же счастью. Ад под маской неба!
Все демоны, толкая нас на грех,
Под видом серафимов манят жертвы,
Как я теперь. Пока тот честный олух
Надоедает Дездемоне просьбой,
Пока она за Кассио хлопочет,
Я в ухо мавру яд волью, сказав,
Что Кассио вернуть велит ей похоть.
Чем больше распинается жена,
Тем больше муж теряет к ней доверье.