О, козни ада, дьявольский подвох
Целуя шлюху на преступном ложе,
Считать ее невинной! Лучше знать,
Чем стал ты сам и что с коварной станет.
Отелло
О, ты умен! Все это верно, Яго.
Яго
Постойте терпеливо в стороне.
Когда упали вы без чувств от горя,
Что, к слову, вам совсем не подобает,
Тут Касьо приходил. Я оправдал
Припадок ваш и, выпроводив прочь,
Просил его вернуться для беседы.
Он обещал. Следите здесь тайком
За похвальбой, насмешкой и презреньем,
Что отразятся на его лице,
Когда он вновь ответит на расспросы
Где, как, когда он с вашей спал женой,
Когда опять сойдется с ней. Следите
За жестами... Но, генерал, терпенье!
Иль, черт возьми, вы не мужчина больше,
Так поддаваясь гневу.
Отелло
Слышишь, Яго?
Я буду терпелив, хитер, но, слышишь,
И кровожаден, Яго!
Яго
И прекрасно.
Однако же всему свой час. Так спрячьтесь!
Отелло прячется.
Я лейтенанта расспрошу о Бьянке,
Что прелести свои распродает
За тряпки и прокорм, но в этом франте
Души не чает. Вот удел распутниц:
Обманут сто, сто первый их обманет.
А он без удержу хохочет, стоит
Лишь помянуть о ней. Да вот он сам.
Входит Кассио.
Так. Смех его в безумье ввергнет мавра,
И ревность глупая поймет превратно
Улыбки, жесты и веселый вид
Бедняги. Как живете, лейтенант?
Кассио
Все хуже: я убит утратой званья,
Которое вы дали мне сейчас.
Яго
Просите госпожу - и дело в шляпе.
(Понизив голос.)
Будь в этом властна Бьянка - вы бы вмиг
Во всем успели.
Кассио
Бедная девчонка!
Отелло
Глядите, он уже смеется.
Яго
Чтоб так влюблялись - я впервые вижу.
Кассио
Она и впрямь меня, бедняжка, любит!
Отелло
Скуп на слова, но смех открыл мне все.
Яго
Скажите, Кассио...
Отелло
Вот Яго просит
Его открыться. Ну же! Славно! Славно!
Яго
Вы вправду женитесь на ней? Она
Всем хвастает.
Кассио
Ха! Ха! Ха!
Отелло
Не рано ли торжествовать, любезный?
Кассио
Я женюсь на ней! На потаскушке! Помилосердствуйте! Я еще не совсем спятил. Ха! Ха! Ха!
Отелло
Так. Так. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
Яго
Клянусь честью, ходит слух, что вы на ней женитесь.
Кассио
Нет, полно, неужели вы это серьезно?
Яго
Да будь я последний негодяй, если не так.
Отелло
А я уже не в счет? Прекрасно!
Кассио
Просто эта мартышка рассказывает всем то, что ей взбредет на ум: она убеждена, что я на ней женюсь, но не потому, что я ей обещал, а потому, что она меня любит и тешит себя надеждой.
Отелло
Яго подает мне знак: сейчас он начнет рассказывать.
Кассио
Да она только что была здесь. Она всюду меня преследует. Недавно я разговаривал на берегу со знакомыми венецианцами, и вот туда является эта глупышка и, клянусь этой рукой, виснет у меня на шее - вот так.
Отелло
И при этом кричит: "О мой дорогой Кассио!" - или что-нибудь в этом роде. Его жесты достаточно красноречивы.
Кассио
Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою! Ха! Ха! Ха!
Отелло
Теперь он показывает, как она затащила его в мою комнату... О, я вижу твой нос, но не вижу собаки, которой я его швырну!
Кассио
Ну, да ладно. Я непременно должен от нее избавиться.
Яго
Глядите. Ей-богу, она идет сюда.
Кассио
Это какая-то распутная бестия, хорек какой-то, да еще, черт возьми, надушенный!
Входит Бьянка.
Что ты ходишь за мной по пятам?
Бьянка
Пусть сам дьявол со своей мамашей ходят за тобой! Что это за история с платком, который ты мне дал? И какая же я дура, что взяла его! Вышей ему такой же! Он, изволите видеть, нашел его у себя в комнате и не знает, кто его там оставил. Бабушкины сказки! Ты взял его у какой-то выдры, а я должна снять с него узор! Вот - возьми, отдай его своей кобыле: где бы ты его ни взял, я не намерена возиться с ним!
Кассио
Что с тобой, моя милая Бьянка, что с тобой?
Отелло
Клянусь небом, это мой платок!
Бьянка
Если ты хочешь прийти ко мне сегодня поужинать, приходи; если не хочешь - приходи, когда вздумается. (Уходит.)
Яго
За ней, Кассио, за ней!
Кассио
Да, придется догнать. А то еще поднимет крик на всю улицу.
Яго
Вы придете к ней ужинать?
Кассио
Да, собираюсь.
Яго
Отлично. Вот случай нам увидеться. Мне очень нужно с вами поговорить.
Кассио
Пожалуйста, приходите. Обещаете?
Яго
Бегите же! К чему лишние разговоры?
Кассио уходит.
Отелло (выходит на авансцену)
Какой смерти предать его, Яго?
Яго
А вы видели, как он смеялся, упиваясь своей подлостью?
Отелло
О Яго!
Яго
Заметили платок?
Отелло
А это мой?
Яго
Ваш, клянусь этой рукой! И подумать только, - он ни во что не ставит вашу супругу, эту безрассудную женщину: она подарила ему платок, а он отдает его потаскушке!
Отелло
О, я убивал бы его десять лет подряд медленной смертью! Но какая женщина! Прекрасная! Сладостная! Чарующая!
Яго
Я бы на вашем месте больше не вспоминал об этом.
Отелло
Да, пусть она сгниет, пусть погибнет, пусть будет осуждена небом сегодня же ночью! Смерть ей! Смерть! Мое сердце обратилось в камень: я ударяю по нему и ушибаю руку... И все же в целом мире нет более нежного созданья; она достойна делить ложе с императором и править за него.
Яго
Ну, это совсем не то настроение, какое вам нужно!
Отелло
Да на виселицу ее! Я только отдаю ей справедливость. Как тонко она вышивает, какая изумительная музыкантша! А своим пеньем она укротила бы и свирепого медведя! Какой высокий ум? Какое богатое воображенье!
Яго
Тем хуже!
Отелло
О, в тысячу раз хуже!.. И при этом она так приветлива!
Яго
Э, слишком приветлива.
Отелло
Увы! Ты прав... И все же мне ее жалко, Яго! О Яго, жалко, ох, как жалко, Яго!
Яго
Ну, если вам приятны ее измены, дайте ей волю оскорблять вас и дальше: если это не трогает вас, то другим и подавно нет никакого дела.
Отелло
Я искрошу ее! Мне наставить рога!
Яго
О, как это гнусно!
Отелло
С моим же подчиненным!