Некоторые из читателей поставили под сомнение возможность появления квакерш в России 1840-х годов. Лесков ответил сомневающимся своеобразной исторической справкой "О квакереях". По выходе одиннадцатого тома, где были перепечатаны "Юдоль" и "О квакереях", рецензент "Русской мысли" подтвердил точность материалов Лескова о квакершах и времени их появления в России.

Во второй части рассказа (образы тети Полли и квакерша Гильдегарды) сказалось увлечение проповедью Л. Толстого, свойственное Лескову в начале 1890-х годов, и рассказ в этой части получил тенденциозный характер. Художественную правдивость образов "полуапокрифичной тети Полли" и еще "менее достоверной англичанки Гильдегарды" подвергает сомнению А. Лесков. {См. его книгу "Жизнь Николая Лескова", стр. 33 и 342.} Большое общественное значение имеет первая часть "Юдоли", где показаны страдания народа от голода, страшная сила суеверий и "беззлобная жестокость" доведенных до отчаяния голодом крестьян. Изображение деревенской темноты и связанных с нею преступлений (убийство Кожиена) способствовало разоблачению либерально-народнических воззрений на деревенскую жизнь. Этою своею стороной "Юдоль" примыкает к группе антинароднических повестей и рассказов (повести А. П. Чехова "Новая дача", "Мужики", "В овраге", рассказы Д. Н. Мамина-Сибиряка "Летные", "Отрава" и др.).

Юдоль (устар.) - жизнь с ее заботами и печалями (первоначально: долина).

Рапсодия - большое музыкальное произведение для инструмента или оркестра, состоящее из нескольких разнородных частей, преимущественно на темы народных песен и сказаний; здесь произведение, неоднородное по своему составу и характеру.

Совеща бог смирится горе и юдолиям исполнитися в равень земную (старослав.) - Бог определил, чтобы всякая гора понизилась, а долины наполнились вровень с землею.

Варух. - Книга пророка Варуха является одной из книг библии.

Принц Ольденбургский, П. Г. (1812-1881) - сенатор, член государственного совета, с 1841 по 1859 год состоял президентом Вольно-экономического общества; председатель главного совета женских учебных заведений.

..в отличие от крепостных "поневниц", она носила красную юбку, какие в нашем месте носили однодворки... - Понева - домотканая шерстяная юбка южновеликорусских крестьянок. Однодворец - государственный крестьянин, владелец одного двора. Однодворцы вышли из низшего разряда военных служилых людей Московской Руси.

Претекст (устар.) - предлог, повод к чему-нибудь, вымышленная причина (от франц. pretexte - предлог).

Сколотни, сколотины (обл.) - сбитое из сметаны нетопленое масло.

Пахтанье (пахта) - остаточный продукт, получаемый при сбивании сливок и сметаны в масло.

Проскомидия (церк.) - первая часть обедни.

Дулеба (обл.) - бестолковая, невежа.

.."князем восходил" брошенный "в грязь" овес. - Имеется в виду русская пословица: "Сей овес в грязь, будет князь".

Водить танки (обл.) - водить хоровод.

Игра в казанки (обл.) - игра в бабки.

Навздрых - навзрыд.

Лобанить - здесь в значении: бить.

Пострекать (обл.) -посечь, похлестать.

Орарь - часть дьяконского облачения, перевязь по левому плечу.

Киселев, П. Д. (1785-1872) - граф, член государственного совета, член секретного комитета по крестьянскому делу, министр государственных имуществ. С 1856 по 1862 год-русский посол в Париже.

Лагуны - бочки. Стр. 237. ..тогда соль составляла "правительственную регалию". Регалия - здесь монопольное право правительства на производство соли.

..ели сныть несоленую. - Сныть (обл.) - трава, из которой крестьяне делают ботвинью.

("У Тургенева мужик говорит, что надобно осиротелую девчонку взять. Баба отвечает: "Нам самим сныть посолить нечем". А мужик, говорит: "А мы ее несоленую!" - и девчонку взяли.) - Имеются в виду следующие слова из стихотворения в прозе И. С. Тургенева "Два богача": "Возьмем мы Катьку, говорила баба, - последние наши гроши на нее пойдут, - не на что будет соли добыть, похлебку посолить... - А мы ее... и не соленую, - ответил мужик, ее муж". Как видно из текста, в произведении Тургенева слова "сныть" нет.

Потылица (обл.) - затылок, загривок.

Аскретки (обл.) - здесь: обломки.

Тукманка (обл.) - удар в голову костяшками пальцев, либо легкий удар кулаком.

Ночвы, (обл.) - неглубокое деревянное корытце, лоток.

Обрушать (обл.) - обдирать зерно на мельнице.

Поличье (обл.) - здесь: улика, вещественное доказательство.

Хлопочки (обл.) - отрепье, клочки материи, тряпки.

Артос (или артус, церк.) - квашеный, кислый хлеб, освящаемый в первый день Пасхи.

Абандона - покинутая (от фр. abandonner-покидать).

Посконь (обл.) - здесь: конопля.

..в серой мгле повторялось все то, что было и в оны дни у колодца Ливанова. - Имеется в виду содержание гл.4 "Песни Песней" Соломона.

Туезок (туесок) - бурачок, берестяное ведерко с тугою крышкой и дужкой на ней.

Братья Давенпорты - Вильям (1842-1874) и Ира (род. 1840) мистификаторы; изображали медиумов и давали сеансы спиритизма во многих странах.

..приняв такие очертания, как баснословный пард или перуносный змей с лапами... - Пард или пардус (стар.) - зверь кошачьего рода, барс, леопард; Перун (старослав.) - бог грома и молнии.

..Николай Антонович Ратынский ..говорил мне будто Тургенев с тети Полли нарисовал в своем "Помещике" ту барыню, о которой сказал, что она "была не вздор в наш век болезненный и хилый". Ратынский, Н. А. (1821-1887) писатель, был цензором, членом совета по делам печати; наиболее известны его произведения: "Иезуиты", "Памятная книжка Орловской губернии", "Двор и правительство России сто лет тому назад"; цитата в кавычках - стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа).

Победоносный, светлый взор, - Все в ней дышало древней силой. - Лесков не совсем точно цитирует стихи Тургенева из поэмы "Помещик" (XIV строфа): у Тургенева - "дивной силой".

..в Орле это тогда было в моде между дворянством (с чего и написана Лиза у Тургенева)... - Имеется в виду героиня романа "Дворянское гнездо" Лиза Капитана.

Этот врач был француз, с качествами известного по пьесе Дьяченко французского гувернера - m-r Дорси... - Дьяченко В. А. (1818-1876) плодовитый третьестепенный драматург; Дорси - персонаж его пьесы "Гувернер" (1864); наиболее известна драма Дьяченко "Жертва за жертву".


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: