— Вы видели пистолет?
— Нет, — ответил я.
— Я имею в виду не только сегодня утром, а вообще, с того времени, что вы на яхте?
— Да я на яхте всего со вчерашнего вечера.
— Верно, — согласился Беррелл.
— Ещё бы не верно, — ответил я. — У меня просто не было времени выяснить, где что лежит. Если на борту и были какие-то пистолеты, я бы всё равно не успел их заметить.
— Гм, — произнёс Беррелл. — Один-то наверняка был. Итак… Как вы обнаружили убитого?
— Я вышел на палубу с мисс Лоринг. И тут мы увидели, что доктор Миллз убит.
— То же самое показала и мисс Лоринг, — согласился он. — А кто из вас двоих предложил выйти на палубу?
— Кажется, она… но я бы и сам через минуту вышел. Беррелл снова хмыкнул.
— Какой вид имел доктор Миллз, когда вы его увидели? В какой позе он лежал?
— Почти в той же, что и сейчас… не лежал, он сидел у штурвала. Только, когда мы увидели его утром первый раз, он сидел, зажав румпель так, будто всё ещё правил яхтой, — ответил я.
— А кто же изменил эту позу? — с вызовом спросил Беррелл.
— Доктор Гарнет, когда пришвартовывал яхту.
— О-о, — заметил Беррелл, приоткрыв рот и постукивая карандашом по зубам. — С вас пока достаточно, мистер Кейпл. Я должен немедленно поговорить с доктором Гарнетом.
Кристофер слышал наш разговор. Порой он еле сдерживался, чтобы не рассмеяться. При последних словах Беррелла он вышел позвать Уильяма.
— А-а, доктор Гарнет, — приступил к делу Беррелл, как только Уильям появился на пороге, — зачем это вам понадобилось трогать румпель и нарушать первоначальное положение тела?
Уильям не спеша уселся на свою койку и насмешливо посмотрел на Беррелла.
— А вы знаете способ, при котором можно было бы пришвартоваться, не прикасаясь к штурвалу? — ответил он вопросом на вопрос.
— А вам и не нужно было пришвартовываться. Могли бы сообразить, что мёртвое тело не полагается трогать. Если мы не знаем, в каком положении находилось тело пострадавшего, когда его обнаружили, всегда возникают дополнительные трудности для следствия.
— Что же, по-вашему, мне надо было оставить яхту без управления, чтобы она врезалась в берег на первом же повороте? Только потому, что это устраивает полицию? — спросил Уильям, выставив подбородок.
— Да, — невозмутимо ответил Беррелл. — Яхту, возможно, тряхнуло бы, и всё же это было бы лучше для следствия.
— Ну, я пока ещё в своём уме, — заявил Уильям.
— Вам, очевидно, небезынтересно будет узнать, — Беррелл вытаращил глаза и внушительно продолжал, — что единственные отпечатки пальцев найдены на штурвальном колесе и только на нём.
Легковозбудимый от природы, Уильям готов был взорваться в любую минуту.
— Мне нет до этого ровным счётом никакого дела, — заявил он.
— Не так давно я прослушал специальный курс лекций о роли дактилоскопии в криминалистике, — сообщил нам Беррелл. — И первым делом я проверил все предметы, находящиеся в непосредственной близости от пострадавшего. Отпечатки пальцев имеются только на штурвальном колесе. Вот они.
И он показал нам три небольших карандашных наброска. Затем бесцеремонно заявил:
— Мне нужны отпечатки ваших пальцев, доктор Гарнет.
— Берите, если угодно, — ответил Уильям. Беррелл извлёк из кармана маленькую чёрную подушечку.
— Приложите пальцы сюда, — указал он на подушечку, — а затем надавите ими вот на этот лист бумаги.
Мы с Кристофером следили за короткопалой, ловкой рукой Уильяма, пока он послушно проделывал эти манипуляции. Беррелл, внимательно сличив отпечатки, воскликнул:
— Доктор Гарнет, отпечатки пальцев на штурвале оставлены вами.
— Едва ли приходится удивляться этому, — ответил Уильям. — Ведь я прикасался к нему, когда швартовал яхту. Было бы странно, если бы их там не оказалось.
— Гм, — произнёс Беррелл без прежней уверенности, — это, пожалуй, резонно. Мисс Лоринг и мистер Кейпл оба показали, что вы действительно вели яхту.
— Ещё бы, — огрызнулся Уильям.
— Ладно, оставим это пока, — сдался Беррелл. — А теперь я хочу задать вам ещё один вопрос: был ли, по-вашему, на борту яхты пистолет?
— Что-то в этом роде было, я знаю, — ответил Уильям.
— А что именно? Какой пистолет? Чей? — Беррелл сгорал от любопытства.
— Личный пистолет доктора Миллза, — ответил Уильям, потирая подбородок. — Ему преподнесли его, когда доктор выступал в качестве эксперта по делу Купера.
— Какого калибра? — перебил Уильяма Беррелл.
— Небольшой автоматический пистолет, не знаю, какого образца, — ответил Уильям.
— А где он его держал?
— Не знаю. Он упомянул как-то, что взял пистолет с собой, собираясь пострелять птиц.
— А где он сейчас? — настаивал Беррелл.
— Откуда мне знать?
— В таком случае придётся устроить обыск, — заявил Беррелл.
— Вот и отлично, — откликнулся Уильям.
— Где он мог держать пистолет? — спросил Кристофер.
— Да скорей всего, в каком-нибудь месте вроде той полочки возле кормового трапа, куда он обычно прятал судовой журнал. Но он мог устроить тайник и в любом другом месте, — предположил Уильям.
— Я проверю эту полку в первую очередь, — заявил Беррелл.
Он задал Уильяму ещё массу вопросов, главным образом о том, что тот делал между 9 и 9.10, когда его не было в каюте, затем он оглядел нас с победоносным видом.
— Теперь мною сняты показания со всех. Каждому был задан вопрос о том, что он делал сегодня утром с 9 до 9.30. Вы, наверно, хотели бы знать, каковы результаты.
И Беррелл прочитал по бумажке:
«1. Убийство произошло между 8.55 и 9.25.
2. Выстрела не слышал никто из экипажа.
3. Полного алиби не имеет никто.
4. Пистолет вблизи трупа не найден».
— Какой же из всего этого напрашивается вывод?
Кристофер, Уильям и я иронически переглянулись.
— Абсолютно никакого, — сказал Уильям.
— А вывод такой, — продолжал Беррелл, не моргнув и глазом: — все вы находитесь под подозрением. Все шестеро. Предупреждаю вас честно и откровенно, подозрение падает на всех, кто находится на борту.
— Абсурд какой-то, — возмутился я.
— За всеми вами будет установлен надзор, — продолжал он.
— Мы предполагали, что вам придётся это сделать, — сказал Кристофер. — Поэтому я снял виллу близ Поттер-Хайгема, где мы все шестеро и поживём пока. Эту виллу вы сможете держать под наблюдением, если сочтёте необходимым.
— Ну что ж, всё устраивается как нельзя лучше, — радостно подхватил Беррелл. — Как нельзя лучше. Пойду скажу констеблю, который сопровождает меня, чтобы достал моторку повместительней, и мы живо переправим вас туда. А за виллой будет установлен надлежащий надзор — это уж моя забота.
— Разумеется, — сказал Кристофер. — И ещё, я надеюсь, вы возьмёте на себя труд позаботиться, чтобы о нашем местопребывании не пронюхали репортёры.
— Можете на меня положиться, мистер Тэрент, — ответил Беррелл и вышел из каюты.
Мы услышали, как он зычным голосом отдал распоряжения констеблю, приехавшему с ним. Затем моментально вернулся обратно.
— Всё в порядке, — сообщил он. — Я послал его за лодкой, чтобы отвезти вас на виллу. Ну а теперь я думаю заняться поисками пистолета. Доктор Гарнет, я бы хотел взглянуть на ту полку, о которой вы говорили.
Уильям повёл всех к кормовому трапу и показал на углубление в стене около верхней ступеньки.
— Судовой журнал всегда лежал здесь. Вместе с шёлковым вымпелом, который доктор Миллз выбрасывал в особо торжественных случаях, — объяснил он. — Вполне вероятно, что он мог держать здесь и свой пистолет, Беррелл тщательно осмотрел углубление.
— Но сейчас здесь абсолютно пусто, — сказал он с раздражением. — Даже журнала нет.
— Странно, — растерянно заметил Уильям. Кристофер поддержал его:
— Да-а, когда журнала не было на месте, Роджер приходил в такую ярость, будто это равносильно чуть ли не государственной измене.
— А может быть, он оставил его у себя в каюте? Он как раз что-то записывал в него, когда мы вчера вечером уходили спать, — предположил Уильям.