Выражение лица Хранителя не изменилось. Единственной реакцией был кивок.
— Меня уже предупредили, — сказал он, прикоснувшись пальцами к мешочку на шее.
— Правда? Кто?.. — Вилл осеклась, напуганная резким движением его руки.
— Меня предупредил мой Голос и оказался совершенно прав. Он так и сказал, что вы придете и попытаетесь хитростью выманить у меня Фрагмент.
— Мы вовсе не пытаемся!..
— Голос, захлопни ловушку.
Ворона вдруг взмыла с плеча и кругами поднялась к куполообразному мозаичному потолку. Вилл следила за ней не отрываясь, хотя и понимала, что ей сейчас никак нельзя отвлекаться.
— Время, — произнес резкий холодный голос. — Время поймало вас. Оно держит вас в плену и никогда не отпустит.
Эти слова звучали как проклятие. Вилл тут же вскинула руки и призвала всю свою магию, приготовившись защищать себя и подруг.
Но что-то уже начало происходить.
Пол содрогнулся. Вилл потеряла равновесие, пошатнулась и упала на одно колено. Голос Мудрости шагнул вперед, выйдя наконец из тени трона. Конечно, те жесткие ледяные слова принадлежали ему. Когда он пошевелился, плащ соскользнул, и взорам присутствующих предстало…
Ничто. Под тяжелыми складками не было ни лица, ни тела. Только туман, и лед, и холодный разум.
Все ошеломленно уставились на него. Даже Главный Хранитель, как краем глаза заметила Вилл, был потрясен до глубины души.
— Ты не мой Голос! — прошептал он.
Пол снова вздрогнул, и на этот раз Вилл упала ничком. Она с трудом поднялась на ноги и увидела, как руки Главного Хранителя взметнулись к горлу в попытке защитить драгоценную ношу. Слишком поздно. Бестелесное существо с нечеловеческой силой отбросило мужчину назад на трон, и призрачные руки сорвали цепь с мешочком с шеи Хранителя с такой же легкостью, с какой ребенок срывает цветок.
Вилл поняла, что случилась катастрофа.
— Это Горгон! — прошипела Тарани у нее за спиной. — И, кажется, он только что завладел Осколком!
— Ударим его! — коротко скомандовала Вилл. — Ударим его изо всех сил!
Энергия засверкала вокруг нее тысячей крошечных молний. Но что… что сделалось с ее руками?
Они на глазах стали пропадать.
Она бросила быстрый взгляд на ноги. Они тоже становились все менее материальными, все более прозрачными.
Нужно было что-то предпринимать, причем как можно скорее. Она вскинула полупрозрачную руку и метнула в бестелесного Горгона стрелу-молнию.
Чародейка так и не узнала, попала стрела в цель или нет. Пол снова содрогнулся, и раздался звук, похожий на рычание урагана, однако это был не ураган. Время. Что-то происходило со Временем. Невидимая сила подняла Вилл и отшвырнула к стене. Но она не ударилась об скрепленные известью камни. Она вообще ни обо что не ударилась и стала падать в темноту, лед, снег, камни и ледяной воздух.
В голове звучал оглушительный грохот. Ей еле удавалось различить голоса подруг, но помочь им она все равно не могла. Она и самой себе-то не могла помочь.
«Ох, как все плохо, — подумала Вилл. — Просто ужасно».
Тут что-то с огромной силой стукнуло ее. В плече хрустнуло, потом она налетела на что-то затылком, и мир вокруг нее на некоторое время исчез.
Глава 6
Всадники на мамонтах
Тарани опустилась на колени прямо в снег, чувствуя себя совершенно разбитой.
— Вилл, — ласково позвала она, кажется, уже в пятый раз. — Вилл, очнись. Ну, пожалуйста, очнись же!
Но ее подруга все не приходила в себя. Ее рыжие волосы намокли от снега и потемнели от запекшейся крови, которую Тарани так и не удалось до конца счистить. Лицо Вилл было совсем бледным, почти голубоватым.
— Должно быть, она ударилась головой о камень, — сказала Корнелия.
— Ну почему тут повсюду эти камни?! — воскликнула Ирма, не в силах сдержать слез. — И еще этот снег! Где мы вообще?
— У нас больше не бывает снега, — произнес Муравьишка странно ровным голосом, как будто не мог поверить, что все это происходит с ним наяву. — Я видел снег только на картинах.
«Картины…» — Тарани вдруг поняла, почему эта каменистая, усыпанная снегом равнина, на которой они очутились, показалась ей смутно знакомой.
— Мы и есть на картине, — сказала она. — На той настенной мозаике, где изображено строительство Башни.
— Но это же было… — Муравьишка нахмурился, словно силясь вспомнить точную дату, а потом отбросил эти попытки. — Это было много веков назад. В Эпоху Раскола. Это… это не может происходить сейчас.
Много веков назад. Время. «Время поймало вас», — сказал им Горгон. Видимо, так оно и было. Тарани медленно, едва осмеливаясь, приподняла подвеску с орлом и заглянула внутрь песочных часов.
— Там темно, — вымолвила она. — Хрусталь заволокло тьмой, и я не могу разглядеть, что там происходит.
Хай Лин, растиравшая руки Вилл, чтобы согреть их, на миг оставила свое занятие.
— Но как мы тогда узнаем?.. — растерянно спросила она. — Как мы узнаем, сколько времени нам осталось до возвращения в Хитерфилд?
Тарани поднесла подвеску к уху, но ничего не услышала.
— По-моему, песок не двигается, — заметила она. — Но я не уверена.
Корнелия фыркнула, и ее дыхание в холодном воздухе тут же превратилось в облачко пара.
— Подведем итог. Пока все складывается не слишком здорово. Горгон знал, что мы придем.
Он расставил для нас ловушку во времени и стащил Фрагмент прямо у нас из-под носа. — В голосе Корнелии сквозила горечь. — И теперь мы застряли где-то в ледниковом периоде другого мира, Вилл без сознания, мы не знаем, движется время или нет… Похоже, нам придется снова, как в старые добрые времена, спасать самих себя, а попутно и Вселенную тоже.
Тарани заметила, что Муравьишка таращится на них с видом человека, совершенно сбитого с толку.
— Спасать Вселенную? — прошептал он. — И… Хитерфилд? Что это такое?
— Это место, откуда мы, — пояснила Тарани.
— Но вы же говорили… Кондракар?..
— Ну, можно сказать, что мы и оттуда тоже.
Он явно пребывал в замешательстве и больше не был ни в чем уверен. Это и понятно.
Только что все в его мире шло привычным порядком, как заведено, а в следующий миг… Тарани подумала, что если бы ее вытащил из привычного места и времени бестелесный волшебник, о котором она никогда в жизни не слышала, и забросил бы неизвестно куда в обществе пяти девчонок из далекого мира, призванных спасти Вселенную… она бы тоже казалась потрясенной.
— Вы никогда не говорили об этом… Хитерфилде, — наконец заметил мальчик.
— Это довольно милый городок, — мрачно отозвалась Корнелия. — Очень жаль, если мы его никогда больше не увидим.
Ирма словно опомнилась и вскинула голову.
— Ладно, признаю, у нас сегодня несчастливый день. Но ведь могло быть и хуже.
— Это как? — подняла бровь Корнелия. — Что же может быть хуже?
В этот миг раздался звук трубы, резкий и будто надтреснутый. Перед ними в снежной круговерти прорисовывалось что-то огромное, темное и массивное.
— Будем надеяться, что это явившийся за нами спасательный патруль, — пробормотала Хай Лин. — Потому что если это не так, мы узнаем, что значит «хуже».
К ним двигалось около дюжины мамонтов с огромными, в несколько метров длиной, бивнями, на которые были насажены острые серебристые наконечники, как у стрел.
На каждом из мамонтов сидели всадники, вооруженные копьями. Почему-то никто из них не выглядел дружелюбным и готовым помочь.
Тарани закусила губу, стараясь не показывать страха.
— Может, они нам не враги, — вымолвила она. — Вдруг они помогут нам доставить Вилл в какое-нибудь теплое место.
Но она не смогла сдержать дрожи в голосе и сама не очень-то верила своим бодрым словам.
— Приглядывайте за Вилл, — решительно сказала Корнелия. — Я пойду поговорю с ними.
— Я с тобой, — тут же заявила Ирма.
Корнелия пристально посмотрела на нее и кивнула.
— Ладно, хорошо. Только без острот, Ирма. У них могут быть проблемы с чувством юмора.