— Мы в безопасности, — лучшего он не придумал.

— А кто вы?

— Меня зовут Элжер. Дэн Элжер. Называйте меня Дэн, Я друг Генри Фарба, которого убили…

Девушка вздрогнула и приподнялась на локтях. Взгляд стал испуганным и растерянным. Синие блюдца лихорадочно забегали.

— Значит, это правда… Это не сон.

— Успокойтесь. Самое страшное позади. Элжер взял ее за руку, она тут же отдернула ее и отпрянула назад.

— Там полиция. Нас тут же схватят, если найдут.

— Кто их убил? Зачем?

— Не знаю, но хочу узнать. Для начала нам надо выбраться отсюда. Здесь небезопасно. Мы с вами в соседнем доме.

— А почему вы убежали, если вы не убийца?

— Нас в любом случае забрали бы. Это долгая волокита, когда тебя застают на месте преступления.

— Вы урка? Все знаете…

— Я детектив. Но об этом потом. Нам следует торопиться.

Девушка с трудом поднялась. Вид ее не уступал внешности Элжера. Только щетины на лице не было. Сумочка, переброшенная через плечо, на удивление не потерялась но…

— А где моя туфля?

Элжер заметил потерю только теперь.

— Жаль, но мы не сможем ее найти. У нас нет обратного пути.

— А как же мне ходить? Это мои единственные туфли. Я никуда не пойду в таком виде!

— В полиции дадут казенную одежду.

— Я не пойду в полицию!

— Тогда забудем о туфлях. Я найду вам подходящую одежду.

— Ограбите магазин?

— Нет. Есть легальный способ. Но об этом потом. Не будем терять времени. Нам еще предстоит вышибать дверь.

— Мы заперты?

— Вот именно. Сюда нам пришлось пробираться через окно.

Элжер направился к двери. Девушка осмотрелась вокруг и последовала за детективом. Взгляд ее стал серьезным, на лице появилось выражение упрямства и решительности.

— Дверь заперта снаружи на висячий замок. Боюсь, что с одного удара ее с петель не сорвать. А грохот может нам повредить.

— А зачем се выбивать? — ее спокойствие передалось и Элжеру. — Дверь можно снять с петель. Посмотрите туда. Хороший лом. От штанги, наверное. Щель под дверью большая. Попробуйте.

Оказывается, она не только визжать умеет.

— Как тебя зовут?

— Джуди. Отложим наше знакомство. Вы же торопитесь.

Элжеру потребовалось пять минут на борьбу с дверью, операция прошла без малейшего шума, и они очутились на лестничной клетке. Входная дверь выходила на ту же улицу, что и подъезд офиса Фарба. В сотне шагов от него стояло несколько полицейских машин и «скорая». Несколько копов дежурили у входа.

— Сними вторую туфлю. Таксист не обратит внимания, что ты без обуви. Останови машина возле нашего подъезда, сядь на заднее сиденье к оставь дверцу открытой.

Инструкцию Элжер выложил на одном дыхании. Несколько секунд Джуди прощалась с туфлей. Единственный момент в плане, который ей не нравился. Но вид полиции был более чем убедителен.

Спустя несколько минут, они ехали по городу, напряжение спадало. Оба радовались, что удалось выскользнуть из лап полиции и что их никто не видит. Вряд ли им удалось бы пройти больше двух кварталов незамеченными — уж очень экзотично они выглядели.

Элжер спросил:

— Ты знала Генри Фарба? У тебя было к нему дело?

— Еще какое. Черт! Кто мне теперь заплатит?

— Заплатит? Обычно платят адвокатам, а не наоборот.

— Один придурок обещал мне сто долларов за то, что я отнесу конверт с бумагами к этому адвокату. Этого типа убили, как только он передал мне конверт. Прихожу по адресу, а там еще пара трупов. И все это кино вместо ста долларов. Я выполнила поручение и хо чу получить свои деньги.

— Сто долларов? Я о таких тарифах за почтовые услуги что-то не слышал. Может, он пошутил?

— Шутник давно уже в морге. Думаю, ему было не до шуток. Видели бы вы его глаза.

— Расскажи-ка об этом поподробней.

— Зачем?

— Может, я помогу тебе получить твои деньги.

— Правда?

Девушка оживилась и рассказала Элжеру обо всем, что с ней стряслось в это утро.

Элжеру стало ясно, что оба убийства — на шоссе и в кафе — звенья одной цепи. И что Фарб имел ко всему этому самое непосредственное отношение. Возможно, лишь содержание конвертов поможет прояснить истинный смысл всего происшедшего.

— Конверт при тебе?

— Конечно. Мне его некому было передать.

— Адресата мы найдем.

— Если тот заплатит сотню. Такси свернуло на восток.

— Куда мы едем? — с опозданием поинтересовалась девушка.

— Для начала нам надо найти тебе туфли.

— Правильно.

Глава II

1

Быстроходный катер доставил капитана Карадена на яхту Орсона Стилла за десять минут. С близкого расстояния сказочная белоснежная игрушка превратилась в плавучий дом со множеством иллюминаторов, палуб, мостиков и еще много такого, чему Караден не мог п одобрать названия. Не впервые посещал шеф полиции это чудо на плаву и каждый раз он не уставал восхищаться им и завидовать владельцу. К катеру опустили трап и Караден, кряхтя от излишнего веса, с трудом взобрался на палубу. Его встретил элегантный офицер в фуражке с крабом и в белом кителе.

— У меня срочное дело к мистеру Стиллу.

— Я доложу о вас, капитан. Подождите на корме.

Караден кивнул и прошел на палубу, уставленную белоснежными столами и плетеными шезлонгами. Здесь было все, что требуется для отдыха. Втиснув грузное тело в шезлонг, капитан вытащил сигару и закурил. Он никогда не позволял себе без особых на то причин бе спокоить Орсона Стилла. Стилл единственный человек, которого Караден не только слушался, но и побаивался. И никогда не забывал, что именно Стиллу обязан своим сегодняшним и завтрашним благополучием. Он многое знал, умел и делал. Караден восхищался этим ч еловеком.

— Мистер Стилл ждет вас, — офицер подошел к нему, коснулся рукой своей шикарной фуражки и улыбнулся, получая видимое удовольствие от самого этого жеста.

В просторной светлой каюте, обитой голубым шелком и уставленной мебелью черного дерева, находились хвое. Тот, что сидел за письменным столом был лет на десять старше своего гостя. Безупречно одетый, с ухоженным лицом и благородной сединой. Ему было уже о коло шестидесяти, но если бы он сказал, что пятьдесят, ему бы поверили.

Гость, одетый в темный костюм, явно не вязавшийся с калифорнийским климатом, стоял возле книжного шкафа и перелистывал увесистый том Истории гражданской войны. Этот человек с умными голубыми глазами оставлял приятное впечатление. Лишь небольшой шрам с ле вой стороны его левой губы немного портил его импозантную внешность.

Сняв шляпу, Караден так и остался стоять в дверях, краем глаза разглядывая человека, листающего книгу. Раньше он его не встречал. Незнакомец не отрывал глаз от фолианта. Почему-то шеф полиции почувствовал себя очень неуютно.

— Я вас не вызывал, капитан. Но уж коли вы пришли, выкладывайте, что у вас за дело. Присаживайтесь.

Караден сделал два шага и прясел на край кушетки.

— Боюсь, я не вовремя.

— Не беспокойтесь. Это Рик Клептон из Чикаго. Мы занимаемся одним бизнесом, но в разных точках страны. От этого человека у меня нет секретов, так что пусть его присутствие вас не смущает.

— События поразительные, мистер Стилл. Четыре трупа за одну ночь и одно утро.

— Что, началась война? При таких обстоятельствах, капитан, мне непонятно, почему вы здесь.

— Произошло четыре убийства, и не совсем обычные. Может быть, и вас заинтересуют эти события? Как бизнесмена — вряд ли, как политика — не знаю, но я счел своим непременным долгом поставить вас в известность, — вы же сами просили меня сообщать вам все, чт о покажется мне стоящим внимания.

— Ну-ну, продолжайте.

— Этой ночью я был в доме секретаря мэра Ника Майло. Предварительная беседа с мэром убедила меня…

— Вы правильно поступили. Говорите же о том, что вас беспокоит, капитан.

— В своем офисе убит Генри Фарб, убита и его секретарша. Смерть Фарба наверняка встревожит общественность, газетчики не скоро угомонятся. Возле забегаловки на Пежен-сквер убит шофер Ника Майло. Застрелен в упор. И, наконец, еще под утро па южном шоссе уб ит Питер Харвей из «Голоса». А это уже политический скандал.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: