– Немножко, – он поцеловал ее в макушку и встал с кровати.

Через десять минут Линни, одетая, вновь стояла у плиты. Уэс накрыл в столовой – она граничила с кухней – овальный стол на двоих, достал из кленового китайского буфета стаканы. Линни тем временем поставила в духовку хлебцы с чесноком.

– Ты знаком с Глэдис? – спросила она мужа.

– Да, она работает на том же этаже, что и мы. А что?

– Я с ней сегодня познакомилась. Она показалась мне очень симпатичной.

– Так оно и есть. Да, кстати, я сегодня ехал в автобусе с Джорджем Бейкером. Он, оказывается, тоже уже успел с тобой познакомиться. Тебе следует его остерегаться.

– Что? – Линни стояла в дверях столовой, удивленно глядя на мужа. Тот как будто избегал ее взгляда, и она поняла, что его замечание относительно Джорджа было неслучайным.

– Видишь ли, Джордж – порядочный бабник. Он меняет женщин как перчатки. – Уэс аккуратно положил около каждой тарелки по салфетке.

– Ты что, ревнуешь?

– Конечно же нет, но…

– Ах нет? – Линни бросилась к мужу и, обняв его, принялась щекотать. – Ну-ка сознавайся!

– Прекрати дурачиться! – Уэс, нахмурившись, схватил ее за руки. – Я просто не хочу, чтобы Джордж сыграл с тобой злую шутку.

– Или чтобы я сыграла с ним шутку? – подняв брови, со значением спросила Линни.

– Я не понимаю, о чем ты.

– Послушай, Уэс, я совсем не против, если ты будешь меня капельку ревновать, – она приблизила к нему свое лицо. Уэс хотел было что-то сказать, но Линни оборвала его поцелуем.

Мгновение он колебался, не зная, ответить ему на ее поцелуй или нет, но очень скоро он уже сжимал ее в своих объятиях и их губы слились в едином порыве чувства. Линни была счастлива. Пусть ее муж и не самый лучший начальник на свете, но любовник он, безусловно, отменный… И уж если он так переменился к ней после двух дней совместной работы, то что будет через неделю!

С кухни доносился запах горелого хлеба.

4

На следующее утро Линни вела машину сама. Уэс сидел на заднем сиденье, делая в блокноте какие-то заметки. Если он и думал о прошедшей ночи – а все мысли Линни были именно об этом, – то на лице его это никак не отражалось.

– Может, придешь сегодня домой пораньше? – с надеждой спросила Линни.

– Вряд ли получится, – он, не поднимая глаз, перелистнул страницу.

– А как насчет того, чтобы выйти вместе на ленч?

Он недовольно взглянул на нее:

– Сколько раз я должен повторять тебе, Линни, что пока я на работе, я не могу уделять тебе много времени. – Откинувшись на сиденье, он достал из дипломата какие-то бумаги. – Если ты не возражаешь, я прочитаю. А то я не успел вчера.

Приехав на работу, он только на секунду остановился у стола Линни, чтобы внести исправления в документ, и тут же отправился к себе в кабинет.

– Всего тебе хорошего, – пробормотала Линни.

Она расчесала свои светлые волосы, поправила вязаное синее платье и вставила бланк завещания в машинку. Напечатав две строчки, она выключила машинку и откинулась на спинку стула, задумчиво накручивая на палец прядь волос.

Что вызвало вчера у Уэса столь неожиданный прилив страсти? И почему его интерес так внезапно улетучился сегодня утром? Быть может, он просто хотел вчера извиниться за свою холодность на работе? Но почему, в таком случае, сегодня утром он вновь говорил с ней так равнодушно?

"Что на самом деле пробудило в Уэсе интерес, – решила Линни, – так это ревность к Джорджу". Странно. За пять лет замужества Линни не могла припомнить ни одного случая, когда бы Уэс ее ревновал. Неужели в характере мужа были черты, ей еще не известные?

Поначалу он казался ей чрезвычайно загадочным. Вот например, случай, когда он шесть лет назад повез ее в Кентукки знакомиться с родителями. Он говорил ей, что вырос на ферме, и Линни, которая сама провела все свое детство в сельской местности, думала, что хорошо представляет, куда они едут. Она рассчитывала увидеть двухэтажный деревянный дом, чету деревенских родителей, молочную корову да цыплят в курятнике.

Но вместо этого ее взору предстал построенный еще до войны Севера и Юга особняк, с колоннами и веерообразными окнами, стоявший посреди огромных просторов покрытой пыреем земли, разделенной напоминавшим кружево белым забором на аккуратные изумрудные пастбища, где паслись ухоженные лошади. Особняк стоял вдали от шоссе, но с ним его соединяла асфальтированная дорога, выходившая на круглую стоянку возле дома.

Линни хорошо помнила, как она испугалась предстоящей встречи с родителями Уэса, когда увидела, в каком шикарном доме они живут, но и помнила, как быстро ее волнение улетучилось, когда она наконец их увидела. Мать, хрупкая женщина невысокого роста, вышла из кухни, вытирая руки о фартук. Она радостно обняла Уэса и Линни и пошла звать с конюшни отца. Он был более сдержан при встрече, но в глазах его ясно читалась гордость за сына.

Воспоминания Линни прервало появление высокой и очень полной женщины.

– Чем могу вам помочь? – вежливо спросила Линни.

– Меня зовут Майра, я работаю рядом с вами. Вчера у меня был выходной, поэтому зайти познакомиться я смогла только сегодня.

У Майры были резкие, германские черты лица; толстую светлую косу она укладывала вокруг головы. Цинциннати основали немецкие колонисты, и до сих пор некоторые его жители говорили с немецким акцентом. На Майре был бутылочного цвета брючный костюм, который, не сказать чтобы очень удачно, подчеркивал ее фигуру.

– Я решила зайти к вам познакомиться, прежде чем приступать к работе. Мне было интересно взглянуть на свою соперницу. Ведь до сегодняшнего дня здесь были только три молодые женщины – Бет, Пегги и я, – криво усмехнулась Майра.

– Не думаю, чтобы я представляла для вас опасность. Я замужем, – Линни кивнула на дверь, ведущую в кабинет Уэса, – за ним.

– За кабинетом? – с издевкой спросила Майра.

– Нет, за Уэсом Смитом.

– По правде говоря, я тоже замужем. Мой Эббот – водитель грузовика на дальних рейсах, а потому его часто не бывает дома. Вот сейчас он, например, в Детройте.

– И у вас есть дети?

– Двое, – с гордостью сказала Майра. – Кстати, у меня есть сегодня с собой их фотографии. Я потом покажу вам обязательно. Ну, как вам нравится здесь работать?

– Мне нравится, – ответила Линни и подумала: "Если бы еще Уэс был ко мне хоть чуточку повнимательнее, я бы считала, что это лучшая работа на свете".

Ей было интересно встречаться с разными людьми, приходившими к Уэсу. Вот вчера, например, она долго болтала с цыганкой, которую местные власти преследовали за то, что она гадает по руке, и которая решила искать защиты у адвоката.

– Ну что же, это хорошо, – сказала Майра и спросила: – Сходим потом выпить кофе?

– С удовольствием.

Как только женщина ушла, Линни вновь вернулась к работе: "…будучи в здравом уме и твердой памяти…"

Через несколько минут от Уэса вышел посетитель.

– Нет, мистер Джэмисон, не нужно демонстрировать его на нашем ковре. Я и так верю, что эта жидкость для чистки ковров проела ваш палас.

– Я хочу, чтобы все из этой жульнической фирмы "Пушистый коврик" оказались за решеткой!

– Ну-ну, мистер Джэмисон, не стоит так горячиться. Но я постараюсь помочь вам.

Линни наслаждалась звуком голоса Уэса. Он и впрямь умел говорить с людьми так, чтобы внушить к себе доверие. В своем твидовом пиджаке с кожаными заплатками на рукавах Уэс имел вид заправского адвоката.

– Я очень рассчитываю на вашу помощь, мистер Смит, – Джэмисон пожал руку Уэсу, но, выходя, хлопнул дверью так, словно покидал фирму "Пушистый коврик".

Тут неожиданно появился Джордж.

– Это еще что за безумный человек? – спросил он.

– Кажется, ему продали какой-то некачественный товар, – улыбнулась Линни.

– Здравствуй, Джордж. Тебе что-нибудь нужно от меня? – спросил его Уэс.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: