«Теперь, — подумал Дольф, — русалка, скорее всего потеряет ко мне интерес. С двумя камнями она за самого морского царя сумеет выйти. Зачем ей какой-то мальчишка…» И тут до него дошло, что, возможно, таким образом Косто решил оградить его от, как выражалась королева, «хищных женщин» (интересно, что это за существа такие?); и если это так, то лучшего способа не придумаешь!
Но Дольф молчал еще и потому, что теперь Нада нравилась ему куда больше русалки Мелы. Он и сам не знал, почему так произошло, ведь ножки у русалки были хоть куда, да и все остальные части тоже… Может, Нада нравилась ему больше, потому что была ребенком, как он сам, и на мир смотрела так же, как он. К тому же он с Надой обручился.
Мела изумленно смотрела на камешки, посверкивающие у нее на ладони. Потом раскинула руки и горячо обняла скелета.
— Косто! — воскликнула она. — Ты замечательный! Чем мне отблагодарить тебя?
— Мы, как тебе известно, ищем Неразменный Сольдо, — сказал Косто. — И подозреваем, что он может находиться на одном из здешних островов.
Расскажи нам, что ты знаешь об островах к югу отсюда. Любые сведения для нас очень ценны.
— Увы, мне удается видеть их только снизу, — вздохнула Мела. — Не знаю, те ли это острова, что вам нужны, но тут есть несколько островов.., островов Приятного Времяпрепровождения.., то есть, нет, не так… а, вспомнила! Благородного Обхождения.., нет, а вот!
Наслаждения! Да, кажется, именно так — Наслаждения. Их, этих островов, три, а может.., нет, кажется, пять или шесть.., ой, забыла! Но что не один, так это точно.
— Забудочное заклинание! — видя, как путается русалка, не выдержал Дольф. — Могло оно тут пролетать?
— Вполне, — кивнул ему Косто — Поэтому в голове у нее и получился такой кавардак. Но мы благодарим тебя, Мела, — серьезно произнес скелет. — Мы все эти острова проверим. Может, Неразменный Сольдо и в самом деле на одном из них.
— Надеюсь, — сказала Мела. — Если что понадобится, обращайтесь ко мне без стеснения!
С этими словами Мела погрузилась в воду, где ее ножки вновь превратились в рыбий хвост, и исчезла в глубине.
— У нее красивый хвост, — заметила Нада, которая в хвостах разбиралась, потому что змеи к хвостам привязаны… Или хвосты к змеям? Но Дольфу больше нравились русалкины ноги, потому что люди к ногам приставлены… Или ноги к людям?
Между тем день клонился к закату.
Пока Дольф и Нада закусывали припасенными в дорогу бутербродами, скелеты обсуждали, что делать дальше.
— Если поблизости летают клочки забудочного заклинания, большая беда может случиться, — заметил Косто.
— А что это за клочки? — спросила Скриппи.
И Косто рассказал ей о Провале и о покрывающем его заклинании:
— Само заклинание вело себя вполне прилично, просто под его влиянием тот, кто отдалялся от Провала, тут же о нем забывал, — начал объяснять скелет. — Но его клочки! Маленькие, а безобразия творят огромные! К настоящему времени их сила вроде бы должна выдохнуться, но все же лучше на их пути не попадаться.
— Мела забыла совсем немного, лишь кое-что об островах, — указала Скриппи. — Может, все не так уж страшно?
— Но откуда мы знаем, сколько чего она забыла! — возразил Косто. — Она могла забыть об опасностях, которыми, возможно, начинены эти острова.
А если там древопутаны? а если еще что-нибудь?
Тогда я просто обязан запретить принцу Дольфу их осматривать.
— А если там Небесное Сольдо! — расслышав, о чем идет речь, издали протестующе крикнул Дольф. — А русалка про него забыла! Нет, мы должны проверить!
— Да! Должны! — не желая отставать от Дольфа, подхватила Нада.
Косто и Скриппи обменялись пустыми, усталыми, чисто взрослыми взглядами. Эти дети, сколько с ними хлопот!
Потом скелеты сложились в два домика: один для мальчика, другой для девочки. Дольф и Нада закричали, что хотят спать вместе, в одном домике, но на сей раз, неизвестно почему, скелеты оказались непреклонны — А я думала, только у нас в пещере взрослые такие занудные, — состроив недовольную гримасу, сказала Нада.
— Взрослые везде одинаковые, по всему Ксанфу, — ответил Дольф. — Не знаю, что это за превращение, но оно случается обязательно. Становясь взрослыми, люди перестают верить в страшилок, живущих под кроватью, и начинают верить в полезную пищу, соблюдать Большой Секрет и следовать разным глупым правилам, и прочее, и прочее.
— Может, они становятся такими, потому что их кто-то заколдовывает? — предположила Нада. — Уж мы-то не дадим себя заколдовать!
— Нами это колдовство не поживится, даю слово! — горячо подхватил Дольф.
Собственная решимость им очень понравилась.
Довольные, они заползли в свои домики и заснули.
***
Утром они подкрепились плодами орехового дерева, хотя прежде им пришлось разобраться, где ореховое дерево, а где огреховое, огрешки с которого только глупец согласился бы съесть. Рядом с огреховым деревом стояла отличная пивнушка, но скелет запретил детям даже приближаться к ней. Вместо этого им нашли чистенькую молочницу, надоили из нее две кружки молока и заставили выпить все до последней капли. Бр-р! Этой тирании взрослых будет ли когда-нибудь конец?
Потом, превратившись в змей, Нада и Дольф устремились на юг. Скелеты шли следом. Косто нес мешок, а Скриппи несколько чашек с чашечницы, для будущих молочных порций. Переговорив между собой, дети решили так: если бы скелеты смотрели на еду менее теоретически, то, возможно, и было бы с их стороны какое-то попустительство. Но скелеты еду воспринимали очень отвлеченно, затвердив только одно правило: пища должна быть полезной; и подлинным знатокам вопроса осталось лишь покориться.
В полдень они добрались до пляжа и путь им преградила воткнутая в песок доска, на которой было написано:
ОСТРОВ НАСЛАЖДЕНИЯ
Путешественники в недоумении остановились перед доской.
— Это правильно написано, как, по-вашему? — спросил, наконец, Косто.
— Мне кажется, правильно, — сказал Дольф.
— А по-моему, что-то здесь не то или что-то лишнее, — заметила Скриппи. — Писака, это написавший, просто забыл, как писать, — предположила Нада.
— Обрывок забудочного заклинания! — воскликнул Дольф. — Поэтому и забыл!
— Как бы там ни было, но это, кажется, именно то место, о котором говорила Мела, — заключил Косто. — Предлагаю приступить к осмотру островов, но только осторожно.
Путешественники пошли вдоль берега. И вскоре увидали первый остров, недалеко от берега. Остров выглядел совсем обычно, почти по-обыкновенски, без всякого признака волшебства.
Скелеты превратились в лодку, которая должна была отвезти Дольфа и Наду к острову. Ветер дул в не правильном направлении, но скелеты с помощью своей магии поймали воздушный поток — и лодка повернула к острову.
Они причалили к острову с северной стороны. В небольшой бухточке качалось на воде множество лодок — больших, маленьких, совсем крохотных.
Путешественники осмотрелись по сторонам. И увидали доску с надписью:
ОСТРОВ УКРАДЧИВЫЙ
И они стали думать.
— Не знаю, как вы, а я сомневаюсь, что стоит на остров заходить, — сказал Косто. — Украдчивый…
Кто-то что-то здесь украл?
— О, точно! — обрадовался Дольф. — Может, на этом острове как раз и живет тот, кто украл Небесное Сольдо! Значит, надо непременно проверить.
Какой-то человек показался на тропинке. У него было обветренное лицо, на одном глазу повязка, а вторым он так и стрелял вокруг. Одноглазый приблизился к доске, что-то к ней приколол, потом подошел к путешественникам.
— Добро пожаловать на Честнейший остров! Я Петрихитрий, хозяин здешних мест. Что привело вас сюда?
— Честнейший? — удивленно спросил Дольф. — А мне показалось, что на доске было написано… — и тут он запнулся, потому что начал сомневаться, что там было написано.
— На какой доске? — в свой черед удивился хозяин острова.
Путешественники замялись. Действительно, какая Доска?