— Я считаю, что мое мнение ничего не значит. Я просто буду выполнять приказ, вот и все.

Майор улыбнулся.

— Мне тоже так кажется. Вы хороший человек, лейтенант Янгблад. Я уверен, что вы справитесь с поставленной перед вами задачей. — Майор встал, Клей последовал его примеру.

— Я сделаю все, что в моих силах, сэр, но, чтобы не оплошать, мне надо бы знать побольше об этих верблюдах.

Майор взял со стола толстый том и протянул его Клею.

— Прочтите эту книгу. Мне прислали ее из Вашингтона. Из нее вы многое узнаете об этих животных. Читайте книгу и подбирайте себе людей для путешествия к Заливу. Зайдите ко мне завтра утром, мы обсудим все детали. Как только вы доставите сюда верблюдов, мы начнем подготовку к экспедиции в Калифорнию.

Майор отдал честь, Клей стал по стойке смирно.

— Так точно, сэр, — отчеканил он. — Я прочту книгу вечером. Я сделаю все, что смогу, сэр.

— Я знаю. Поэтому-то я и выбрал вас. До свидания, лейтенант.

Клей кивнул, повернулся и вышел из кабинета. Оказавшись за порогом, он прислонился к стене и уставился на книгу, которую держал в руках.

«Верблюды».

Лейтенант боялся, что как только он расскажет о своем задании сослуживцам, те сразу же поднимут его на смех.

— Да, хорошенький конец карьеры, — пробормотал он.

* * *

На рассвете Эмилио и Нина пригнали краденых лошадей в зеленую долину вблизи Сан-Антонио, где находилось большое и хорошо охраняемое ранчо Эрнандеса. Кое-кто из его соседей подозревал, что он не в ладах с законом, но никто не мог сказать с точностью, что творится за стенами его дома. Отец Эрнандеса был американец, а мать — мексиканка. Своим ранчо он владел вполне легально благодаря американскому происхождению отца, который научил его торговать крадеными лошадьми. Эрнандес преуспевал. Ранчо хорошо охранялось, и соседи давно поняли, что им не стоит соваться в дела владельца.

Эмилио помахал одному из охранников красным платком — знак того, что он друг и прибыл по делу. Охранник помнил не столько Эмилио, сколько девушку, скакавшую рядом с ним. Раз увидев, он уже не мог забыть это тело. Эти длинные волосы, развевающиеся на ветру. Конечно же, это Нина Хуарес, которой мечтали обладать все мужчины, хоть однажды увидевшие ее. Она проскакала мимо него, сидя верхом на своем черном мерине не хуже любого мужчины. На поясе у всадника висел шестизарядный револьвер, а к седлу была приторочена винтовка в чехле.

Нина и Эмилио приблизились к дому. Эрнандес, который не любил долго спать, был уже на ногах. Он вышел на крыльцо, улыбаясь широкой добродушной улыбкой, чтобы встретить гостей. Его ровные белые зубы выделялись на фоне смуглого одутловатого лица, а в карих глазах сияла радость при виде пригнанных лошадей. Эти глаза засияли еще большей радостью, когда Эрнан-дес обратил свой взгляд на Нину. Он всегда с нетерпением поджидал брата и сестру, потому что был покорен юной девственной красотой Нины.

— Эмилио! — крикнул он, спускаясь по ступеням крыльца, чтобы поздороваться за руку с молодым человеком, который успел спрыгнуть с коня. — Я уже соскучился по тебе и твоей красавице сестре.

Эмилио пожал руку Эрнандеса, а Нина, гарцуя на своем мерине, сгоняла к воротам краденых лошадей.

— Эти лошади — лучшие из всех, каких тебе приходилось когда-либо видеть, не так ли? — спросил Эмилио Эрнандеса. — Ты получишь за них хорошие деньги, амиго [3].

— Это уж точно, — согласился Эрнандес. Он подал знак, и один из его людей бросился открывать ворота. — Гони их в загон, — обратился он к Нине. — Сид, помоги ей, — крикнул он работнику.

Нина и Сид стали загонять лошадей, а Эрнандес и Эмилио следили за ними, причем Эрнандес не мог оторвать взгляд от бедер покачивающейся в седле Нины. Пыхтя, он влез на забор, чтобы посмотреть на лошадей в загоне. Этот небольшого роста человек слишком много ел, что сказывалось на его фигуре.

— Да, отличные лошадки, — сказал он Эмилио, вытирая пот, выступивший у него на лбу от предпринятых усилий.

— Я знал, что ты будешь доволен, — ответил ему Эмилио.

Нина подъехала к забору и спрыгнула с лошади. Привязав ее к столбу, она обратилась к Эрнандесу:

— Если бы они не были крадеными, я взяла бы одну из них себе.

Эрнандес окинул ее влюбленным взглядом, думая о том, что сам он не прочь был бы взять себе Нину.

— Да, я тебя понимаю, — ответил он девушке. Затем повернулся к Эмилио. — Идите в дом. Я скажу повару, чтобы он приготовил вам завтрак. Отдохните здесь денек. Места у меня в доме хватает. Вы, должно быть, голодны и очень устали.

— Спасибо, Эрнандес, — поблагодарил Эмилио. — Ты очень добр.

— Большое спасибо, — сказала Нина владельцу ранчо.

Эрнандес поклонился ей.

— Ради вас я сделаю все, сеньорита. — Его пухлые щеки надулись от того, что губы растянулись в улыбке.

Нина вдруг ощутила в его взгляде какую-то угрозу для себя. Ей всегда было как-то тревожно в присутствии этого человека. Кто он такой? Она даже не знала, зовут ли его Эрнандес, или это его фамилия. Но так его называли все. Он был похож на бандита. Но ведь и они с Эмилио тоже были бандитами, размышляла она.

Они пошли вслед за хозяином к его большому белому дому. Возле парадного входа Эрнандес пропустил их вперед. Он шел вслед за Ниной, пожирая глазами ее стройную фигуру, любуясь иссиня-черными волосами, наслаждаясь покачиванием ее бедер. Он уже в пятый раз видел эту женщину, одетую в замшевые штаны для верховой езды. С каждым разом он желал ее все больше и больше. Эрнандес знал, что ей уже восемнадцать лет, а в этом возрасте девушки превращаются в женщин. Ему было что предложить ей. Возможно…

Эрнандес показал гостям комнату, где они могли умыться. Нина сняла широкополую шляпу, висевшую на тесемке у нее за спиной, а потом и куртку. Эрнандеса взволновал вид ее полной груди под красной рубашкой. Когда Нина стала умываться, он обратил внимание, что руки у нее очень нежны для женщины, которая постоянно имеет дело с лошадьми и живет под открытым небом.

Потом Эрнандес проводил их на кухню, где старая мексиканка уже приготовила великолепный завтрак.

— У вас были какие-либо неприятности? — спросил он Эмилио, после того как они сели за стол.

Эмилио отпил глоток кофе и поудобней устроился на стуле.

— На этот раз все прошло гладко. Ну и удивились же, наверное, эти гринго, проснувшись вчера поутру и не обнаружив на месте своих лошадей. — Он улыбнулся. — Все прошло нормально. Вот только лошадей мы гнали во всю, Эрнандес. Им надо бы отдохнуть, да и нам с Ниной тоже. Двое суток мы почти не спали.

— Понимаю. Я хорошо заплачу вам, Эмилио. По двадцать долларов за каждую лошадь. А всего их восемь. Так что вы получите сто восемьдесят американских долларов. На эти деньги вы сможете жить очень долго.

Эмилио кивнул, прикидывая про себя, какую прибыль извлечет хозяин ранчо после перепродажи краденых лошадей. В последнее время он стал думать о том, что мог бы и сам продавать добычу, минуя посредника. Конечно, это опаснее, но зато и прибыль гораздо больше. Он не собирался делиться с Эрнандесом своими мыслями, полагая, что тот может разозлиться. Эмилио знал, что этот человек может быть или твоим лучшим другом, или злейшим врагом.

— Отлично, — согласился он. — После еды мы немного поспим, а потом возьмем деньги и уедем отсюда. Мы, наверное, вернемся через несколько недель.

— Всегда рад вас видеть. Ты молодец, Эмилио. — Эрнандес перевел взгляд на Нину. — Но без тебя, Нина, ему бы не справиться, не так ли?

Нина улыбнулась.

— Я ничем не уступаю брату там, где дело касается угона лошадей, — произнесла она гордо.

Старая мексиканка поставила перед Ниной и Эмилио тарелки с мясом, картошкой и яйцами.

— Я в этом не сомневаюсь, — произнес Эрнандес, улыбаясь Нине. — Ешьте, дети мои. Когда покончите с едой, я покажу вам ваши комнаты. Нина, в твоей комнате отгорожен уголок, где ты сможешь вымыться. Я скажу Розе, чтобы она принесла тебе горячей воды.

вернуться

3

Амиго (исп.) — друг.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: