— Ты ведь понимаешь, что ты сделала?

— Позвала на помощь. Я предупреждала, — вспыхнула она.

— Ну, помощь ты получишь, не сомневайся. Сейчас сюда сбегутся все газетные ищейки мира, — холодно предупредил он. — Как можно быть такой идиоткой?

— О чем ты говоришь? — нетерпеливо перебила Алексис. — Я только попросила управляющего подняться сюда. При чем тут газеты?

— Ты сказала ему, что здесь я.

— И что из этого?

— А внизу полно репортеров. — Он не сводил с нее тяжелого взгляда. — Начинайте соображать, мисс Брук. Что вы скажете им, когда откроете дверь?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Алексис медленно произнесла:

— Ты преувеличиваешь.

Майкл пожал плечами. Почему-то это оказалось более убедительным, чем любые доводы. Она сказала громче:

— Я вовсе не хотела…

— Нет? — Он не желал облегчать ее положение. — Тогда зачем было звать на помощь?

— Потому что мне нужна помощь, — логично ответила Алексис и метнула в него недовольный взгляд. — Может, для какой-нибудь твоей поклонницы было бы райским наслаждением запереться с тобой в пустой квартире, но меня от этой мысли бросает в дрожь. Честно. Мне такое приключение ни к чему. Это так мерзко.

К своему удивлению, она увидела, что попала в цель. При его шикарном загаре нельзя было сказать, покраснело ли лицо, но он повернулся к ней спиной с инстинктивным жестом протеста.

Не оборачиваясь, он холодно изрек:

— Раньше надо было думать.

— Я знаю, — с несчастным видом заявила Алексис, теряя бойцовский дух.

Звонок в дверь был долгим и тревожным. Она уставилась в непреклонную спину.

— Что мне делать?

— Открой, — хрипло ответил он. — Подоспела помощь, о которой ты просила.

— А что… что мне сказать? Он пожал плечами. Прерывающимся голосом она произнесла:

— Пожалуйста. Я никогда не попадала в такую ситуацию прежде. Я не знаю, что делать.

Тогда он повернулся и посмотрел на нее.

— Ладно, для начала тебе лучше обуться, — резко сказал он. — Как по-твоему, что они подумают о нас, если ты подойдешь к двери с распущенными волосами и босиком?

Алексис вспыхнула. Но не отвела глаз. Если это маленькая месть с его стороны, то она понимала, что в какой-то степени заслужила ее. Ведь она звала на помощь не потому, что на самом деле боялась его. Понимала — и все-таки сделала. Она позвала на помощь просто потому, что разозлилась и не хотела оставаться битой.

Вслух она тихо сказала:

— Каблук у моих босоножек сломался. У меня… у меня где-то здесь есть балетные тапочки.

— Найди их.

В дверь снова позвонили, на этот раз настойчивее.

Алексис нашла свои старые тапочки за шкафом. Натянула и пошла к двери, на ходу приглаживая волосы. В конце концов, у многих женщин, присутствовавших на приеме у Шейлы, были длинные распущенные волосы. С какой стати делать выводы о морали из того, что ее волосы распущены?

— Выглядят так, будто кто-то только что вытащил шпильки, — ехидно заметил Майкл, отвечая на ее молчаливый вопрос. — И этот «кто-то», разумеется, я. — Он вздохнул. — Ты и в самом деле Золушка, скажешь, нет? Ты хоть представляешь, сколько времени тратят женщины на то, чтобы волосы у них выглядели так, как будто их овевает нежный бриз? Для этого едут к парикмахеру, а потом вообще ничего не делают, по возможности не двигаются до самого вечера.

— Ты знаешь это из опыта? — колко спросила обиженная Алексис. Конечно, она это знала. Просто не задумывалась. Она была смущена. Все-таки он не должен был напоминать.

Он ответил очень сухо:

— Если ты хочешь знать, делал ли я это сам, — нет. Если ты имела в виду, встречался ли с женщиной, сделавшей прическу для приема, — да, встречался. Несколько раз.

— Мне ее жаль, — вспыхнула Алексис.

Он прищурился и одарил ее своей очаровательной кинематографической улыбкой.

— Я награждал ее за все труды позже, когда мы попадали домой.

Еще звонок. За дверью слышались голоса. Выходит, Майкл был прав, когда говорил, что Дон придет не один. Алексис побледнела.

Во взоре Майкла сочувствия не появилось.

— Если не откроешь сейчас, они вышибут дверь, — бесстрастно сообщил он.

— Что я скажу? Он пожал плечами.

— Что хочешь. — Но все-таки сжалился, разглядев ее бледность: — Попробуй держаться того, что я ушел, как только понял, что попал не в ту квартиру.

Звучало не слишком убедительно. Но альтернативы не было. Алексис сглотнула, еще раз пригладила волосы и двинулась к массивной двери. Майкл неслышными шагами отошел подальше.

Она долго возилась с замками. Запоры были тугие и сложные, а сломанное запястье делало ее неловкой. И Донов голос, спрашивающий из-за двери, все ли с ней в порядке, не прибавлял сноровки.

Наконец дверь открылась. Там было только трое: Дон, один из портье и фотограф, которого она видела на приеме у Шейлы.

Алексис слабо улыбнулась. Фотограф схватился за камеру, но с жестом отчаяния опустил ее. Алексис почувствовала мгновенную благодарность к Майклу за его насилие над фотоаппаратами. Похоже, данный экземпляр выведен из строя.

— Мисс Брук, с вами все в порядке? — Это был Дон. Он знал ее еще с прежних времен и бил по-настоящему взволнован.

— Слейн вас изнасиловал? — выпалил фотограф.

Ни капли человеческого участия, подумала Алексис. Его совершенно не интересует, в каком я состоянии, — нужен материал. В ней снова стал просыпаться темперамент.

— Нет… я…

— Сломал что-нибудь?

— Что?

— Он что-нибудь сломал? — повторил фотограф, заглядывая в холл. — На этой неделе он уже устроил один дебош. В газетах были снимки.

Алексис пристально посмотрела на него.

— Благодарю за информацию… Нет, он ничего не сломал.

— Как он попал сюда? — Это снова Дон. — Сломал замки?

Алексис помотала головой.

— Через… через террасу. Я впустила его. Фотограф был удивлен, но не слишком. Алексис покрылась гусиной кожей.

— Мне показалось, что я его знаю, — ляпнула она.

— Конечно. — Он все пытался заглянуть через плечо. — Теперь вы его точно знаете. И где же он?

— Он ушел, — начала импровизировать Алексис. Краем глаза она заметила тень в дверях Фредовой комнаты.

— Спугнули, — с удовлетворением констатировал Дон.

Ночной портье пояснил:

— Он был гостем у миссис Мэлори. Пойду проверю, там ли он.

— Напился, должно быть, — сказал фотограф, развеселившись. — Подумал, что это один из его фильмов. Прошелся по стене дома, как Супермен.

— Здесь есть пожарный ход, — холодно просветила его Алексис. — Это совершенно безопасно. Я сама им пользуюсь.

— Ах, вот оно что! — Фотограф сразу заинтересовался ею: — Этим вечером тоже воспользовались, правда? Микки вас видел? Может, он кинулся в погоню?

Алексис с негодованием почувствовала, что краснеет.

Репортер достал из внутреннего кармана растрепанный блокнот на пружинке.

— Сколько вам лет, мисс Брук? Чем вы занимаетесь? Живете здесь? Одна?

Тень за ее спиной метнулась. Она торопливо пробормотала:

— Знаете, большое вам спасибо, что пришли на помощь, но я очень устала. Пожалуй…

— Вы встречались с ним раньше? Вы работаете в кино?

— Я…

— Почему вы позвали на помощь? Он ворвался в квартиру? Вы сопротивлялись? Он убежал, когда вы закричали?

Алексис набрала полные легкие воздуха.

— Произошло недоразумение, — отчеканила она, тщательно подбирая слова. — Он попал не в ту квартиру. Когда мы разобрались, он ушел.

Фотограф оскалился по-лисьи.

— Убежал, — поправил он. — А?… Но Дон пришел к ней на помощь:

— Ну, если у вас все в порядке, мисс Брук, мы, пожалуй, пойдем. Сегодня вечером в доме очень много посторонних в связи с приемом у миссис Мэлори. Я не могу отлучаться слишком надолго. — Он испытующе посмотрел на нее. — Вы уверены, что все в порядке?

— Все хорошо, Дон. Просто я устала Пойду спать, — добавила она, чтобы покончить с разговором.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: