КАНУТ[*]

1
Две вести ко князю Кануту пришли:
          Одну, при богатом помине,
Шлет сват его Магнус; из русской земли
          Другая пришла от княгини.
2
С певцом своим Магнус словесную весть
          Без грамоты шлет харатейной:
Он просит Канута, в услугу и в честь,
          Приехать на съезд на семейный;
3
Княгиня ж ко грамоте тайной печать
          Под многим привесила страхом,
И вслух ее строки Канут прочитать
          Велит двум досужим монахам.
4
Читают монахи: “Супруг мой и князь!
          Привиделось мне сновиденье:
Поехал в Роскильду, в багрец нарядясь,
          На Магнуса ты приглашенье;
5
Багрец твой стал кровью в его терему —
          Супруг мой, молю тебя слезно,
Не верь его дружбе, не езди к нему,
          Любимый, желанный, болезный!”
6
Монахи с испугу речей не найдут:
          “Святые угодники с нами!”
Взглянул на их бледные лица Канут,
          Пожал, усмехаясь, плечами:
7
“Я Магнуса знаю, правдив он и прям,
          Дружил с ним по нынешний день я —
Ужель ему веры теперь я не дам
          Княгинина ради виденья!”
8
И берегом в путь выезжает морским
          Канут, без щита и без брони,
Три отрока едут поодаль за ним,
          Их весело топают кони.
9
Певец, что посылан его пригласить,
          С ним едет по берегу рядом;
Тяжелую тайну клялся он хранить,
          С опущенным едет он взглядом.
10
Дыханием теплым у моря весна
          Чуть гривы коней их шевелит,
На мокрый песок набегает волна
          И пену им под ноги стелет.
11
Но вот догоняет их отрок один,
          С Канутом, сняв шлык, поравнялся:
“Уж нам не вернуться ли, князь-господин?
          Твой конь на ходу расковался!”
12
“Пускай расковался!— смеется Канут,—
          Мягка нам сегодня дорога,
В Роскильде коня кузнецы подкуют,
          У свата, я чаю, их много!”
13
К болоту тропа, загибаясь, ведет,
          Над ним, куда око ни глянет,
Вечерний туман свои нити прядет
          И сизые полосы тянет.
14
От отроков вновь отделился один,
          Равняет коня с господином:
“За этим туманищем, князь-господин,
          Не видно твоей головы нам!”
15
“Пускай вам не видно моей головы —
          Я, благо, живу без изъяна!
Опять меня целым увидите вы,
          Как выедем мы из тумана!”
16
Въезжают они во трепещущий бор,
          Весь полный весеннего крика;
Гремит соловьиный в шиповнике хор,
          Звездится в траве земляника;
17
Черемухи ветви душистые гнут,
          Все дикие яблони в цвете;
Их запах вдыхаючи, мыслит Канут:
          “Жить любо на божием свете!”
18
Украдкой певец на него посмотрел,
          И жалость его охватила:
Так весел Канут, так доверчив и смел,
          Кипит в нем так молодо сила;
19
Ужели сегодня во гроб ему лечь,
          Погибнуть в подводе жестоком?
И хочется князя ему остеречь,
          Спасти околичным намеком.
20
Былину старинную он затянул;
          В зеленом, пустынном просторе
С припевом дубравный сливается гул:
          “Ой море, ой синее море!
21
К царевичу славному теща и тесть
          Коварной исполнены злости;
Изменой хотят они зятя известь.
          Зовут его ласково в гости.
22
Но морю, что, мир обтекая, шумит,
          Известно о их заговоре;
Не езди, царевич, оно говорит —
          Ой море, ой синее море!
23
На верную смерть ты пускаешься в путь,
          Твой тесть погубить тебя хочет,
Тот меч, что он завтра вонзит тебе в грудь,
          Сегодня уж он его точит!
24
Страшению моря царевич не внял,
          Не внял на великое горе,
Спускает ладью он на пенистый вал —
          Ой море, ой синее море!
25
Плывет он на верную гибель свою,
          Беды над собою не чает,
И скорбно его расписную ладью
          И нехотя море качает...”
26
Певец в ожидании песню прервал,
          Украдкой глядит на Канута;
Беспечно тот едет себе вперевал,
          Рвет ветки с черемухи гнутой;
27
Значение песни ему невдомек,
          Он весел, как был и с почину,
И, видя, как он от догадки далек,
          Певец продолжает былину:
28
“В ладье не вернулся царевич домой,
          Наследную вотчину вскоре
Сватья разделили его меж собой —
          Ой море, ой синее море!
29
У берега холм погребальный стоит,
          Никем не почтeн, не сторожен,
В холме том убитый царевич лежит,
          В ладью расписную положен;
30
Лежит с погруженным он в сердце мечом,
          Не в бармах, не в царском уборе,
И тризну свершает лишь море по нем —
          Ой море, ой синее море!”
31
Вновь очи певец на Канута поднял:
          Тот свежими клена листами
Гремучую сбрую коня разубрал,
          Утыкал очeлок цветами;
32
Глядит он на мошек толкущийся рой
          В лучах золотого захода
И мыслит, воздушной их тешась игрой:
          “Нам ясная завтра погода!”
33
Былины значенье ему невдогад,
          Он едет с весельем во взоре
И сам напевает товарищу в лад:
          “Ой море, ой синее море!”
34
Его не спасти! Ему смерть суждена!
          Влечет его темная сила!
Дыханьем своим молодая весна,
          Знать, разум его опьянила!
35
Певец замолчал. Что свершится, о том
          Ясней намекнуть он не смеет,
Поют соловьи, заливаясь, кругом,
          Шиповник пахучий алеет;
36
Не чует погибели близкой Канут,
          Он едет к беде неминучей,
Кругом соловьи, заливаясь, поют,
          Шиповник алеет пахучий...
Декабрь [?] 1872

* 82 *

Канут . — Источником стихотворения являются летописныеданные о гибели Кнуда Лаварда, известные Толстому как из “Historia danica”датского летописца Саксона Грамматика, так и по их пересказу в “Истории Дании”Ф.Дальмана. “Это незаконнорожденный плод моего блуда с Саксоном Грамматиком, —писал Толстой Стасюлевичу из Флоренции 3 января 1873 г. — К сожалению, я неотыскал в здешней библиотеке ни Адама Бременского, ни Дальмана... так что яболее написал балладу на память”. Интересно, что Дальман отвергает версию,согласно которой жена Кнуда — дочь киевского князя Мстислава Владимировича — вовремя, непосредственно предшествовавшее его гибели, и в ближайшие годы посленее была в России, что из России, а не из Шлезвига она послала емупредостерегающее письмо. “Это не эпический рассказ, — писал поэт Стасюлевичу, —а только eine Stimmumg[40] , как говорятнемцы”. См. также вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). С большойпохвалой отозвался о “Кануте” Тургенев (см. письмо Толстого к жене, ноябрь 1874г.). Помин  — дар, подарок.Харатейная  — написанная на пергаменте.Роскильда  — датский город, с X в. резиденция королей иепископов. Багрец  — драгоценная багровая ткань, пурпур.Гридни и отроки  — в Древней Руси члены младшей княжескойдружины, телохранители и слуги князя. Подвод  —предательство, обман. Бармы  — принадлежность парадногонаряда русских князей и царей, надевавшаяся на плечи; также: ризы священникаили оплечья на них.



Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: