Она постеснялась завести разговор, когда Алекс только приехал. Потом его увели наверх разбирать вещи, и они так и не успели познакомиться как следует. Но Алекс догадался: ей очень хочется, чтобы он похвалил бесовскую стряпню.

Алекс кивнул и проглотил жуткий комок ленточных червей и резиновых перчаток, разрезанных на тонкие полосы.

– Как это называется? – вежливо спросил он. – Вероятно, это техасское национальное блюдо, да?

Хелен потрясенно смотрела на него. И вдруг расхохоталась, да так, что чуть не упала со стула.

– Да это же… это ведь… хаггис, – выдавила она сквозь смех. – Такой нам дали рецепт!

– Ой!

Уголки рта мальчика сами собой поползли вверх, и он не смог удержаться от смеха. И тут все раскрылось: как Хелен думала увидеть высокого горца с пронзительным взором, как Алекс боялся, что маленькая хозяйка будет кричать и помыкать слугами и презрительно фыркнет, увидев его испачканные джинсы.

Хелен окончательно перестала смущаться и повела Алекса в свою комнату показывать книги.

– Ого, «Земля штормов», – воодушевленно прочитал Алекс. – Отличная книга, скажи? Туда я и отправлюсь первым делом – в Патагонию. И разыщу гигантского ленивца. Уверен, они не вымерли!

– Конечно, не вымерли, – подтвердила Хелен. – С чего бы им? Ведь экспедиция Причарда в тысяча девятьсот втором году отыскала в пещере несколько клочков шерсти. Так с чего бы им теперь вымереть? А на западное побережье ты поедешь? Туда, где колибри и попугаи живут у самой границы снегов?

– Непременно. -Алекс говорил с неколебимой уверенностью. – Я побываю всюду, куда заплывал Дарвин на «Бигле». Там непредсказуемая погода, но, если правильно подобрать снаряжение, бури не помеха.

– Вот счастливый! – Хелен подперла голову ладонями, как на фотографии. Ее голос звучал грустно и мечтательно. – Я бы отдала все на свете, чтобы там побывать!

– А что тебе мешает? – Алекс рассматривал карту в книге, перед его взором, как наяву, вставали леса, ледники и фьорды, и айсберги плыли по воде, как волшебные замки.

– Но я… – совсем тоскливо прошептала Хелен и коснулась хромой ноги, боязливо и печально.

Алекс сказал, что Хелен расстраивается по пустякам.

– Поправится твоя нога. С возрастом все тело становится крепче, и ноги тоже. И потом, в Патагонии не придется много ходить. Можно плыть на каноэ или оседлать мула. – И тут у Алекса неожиданно вырвалось: – Я бы с радостью взял тебя в экспедицию. Если хочешь, конечно…

Хелен промолчала. Но с той минуты она перестала думать, что вот-вот умрет. Теперь ее голову занимали куда более интересные мысли, чем смерть!

На следующее утро мистер Хопгуд отвел Алекса на площадку, приготовленную под замок. Алекс думал, что они поедут далеко-далеко в пустыню, где растут колючие кактусы и слоятся гряды холмов, как в вестернах. Самое подходящее обрамление для Карры. Но мистер Хопгуд решил возвести замок прямо в центре Гранитных Водопадов, рядом с магазинами и мощеными дорогами, чтобы людям было удобнее им любоваться. Он давно приобрел большой пустырь между кинотеатром «Королевский» и мотелем «Звездный путь», собираясь построить там завод. Теперь он собирался перенести туда Карру, ведь площадка обладала массой достоинств: ровная сухая почва, удобное шоссе под боком, по которому он будет по утрам добираться в Хьюстон. Все это мистер Хопгуд объяснил Алексу.

– Мне кажется, Хелен одиноко на ранчо. Да и как там без охраны? А в городе спокойнее, тут она сможет завести друзей.

Алекс подумал и согласился. В конце концов, где это сказано, что замок не может стоять между мотелем и кинотеатром, напротив автомастерской?

– Завтра «Королева Анна» прибывает в порт, – сказал мистер Хопгуд. – Камни доставят сюда через пять-шесть дней. Тогда мы наймем рабочих и заложим фундамент. Через два месяца замок будет готов. На святочной неделе устроим в нем шотландский бал.

– Уже через два месяца? – удивленно переспросил Алекс.

Мистер Хопгуд кивнул:

– Уж если я за что-то берусь, то не теряю времени даром.

Глава 9

Накануне прибытия в Нью-Йорк Флосси подметила удивительную вещь. Флосси была любопытной, как все дети, и обожала незаметно появляться в каютах и подсматривать, как пассажиры чистят зубы и ложатся в постель.

Она проплывала через каюту Зюгорски и вдруг замерла, разинув хорошенький ротик.

Посреди каюты стояла мадам. Она высвободилась из серебристого платья, которое скользнуло на пол. Затем сбросила нижнюю юбку и осталась в панталонах и лифчике. Колени мадам выступали, как круглые дверные ручки, а более волосатых ног Флосси еще не видела.

Но это было не самым странным. Мадам Зюгорски сняла лифчик – и необъятный бюст отвалился вместе с ним! Флосси не верила своим глазам. Бюст отправился на туалетный столик. Без него грудь мадам стала плоской и волосатой.

Ошеломленная Флосси понеслась к мисс Спинкс и все ей рассказала, но гувернантка лишь пожурила ее за неприличные слова.

– Не всем везет иметь приятные округлости от природы, – вздохнула мисс Спинкс. Ее формам тоже недоставало пышности. – Вот дамы и подкладывают вату в лифчик.

Флосси хотела объяснить, что бюст отвалился полностью, без остатка, но никто ее не слушал. А ведь девочка совершила невероятно важное открытие.

Пианистка из трио Зюгорски была мужчиной.

Следующим утром корабль вошел в гавань.

– Запомните, – наставлял Крок Тугобрюх, – мы должны все время держаться рядом с камнями. Если мы потеряемся, то уже никогда не найдем замок.

Но призраки все же не удержались и выскользнули на палубу, чтобы хоть мельком увидеть небоскребы и знаменитую статую Свободы, будто приветствовавшую взмахом бронзовой руки усталых путников из Европы.

– Какая прелесть, – вздохнула мисс Спинкс, а американские пассажиры начали тереть глаза и сморкаться в платочки: они возвращались домой.

Только полтергейста Нью-Йорк нисколько не впечатлил. Флосси сжала перила, сердито сдвинула брови и все сверлила, сверлила взглядом мутную воду.

Флосси искала Хозяина Глубин.

Флосси влюбилась в гигантского осьминога с той секунды, как он распахнул бугры глаз и уставился на корабль. Всю дорогу она мечтала, что он покажется вновь, позволит ей спеть ему, накормить с ложечки, погладить зловещие присоски. Она терпеливо ждала, но пришла пора покинуть корабль, а Хозяин так и не объявился.

– Хозяин! – тоненько и звонко позвала Флосси. – Хозяин, где ты?

– Шш! – гувернантка испуганно посмотрела по сторонам. Призраки выскользнули на палубу невидимками, но люди могли услышать голосок из пустоты.

Полтергейсты на дух не выносят, когда на них шикают. Флосси скрипнула жемчужными зубками, схватилась за левое ухо – и шляпы пассажиров вспорхнули в воздух, описали круг и спланировали за борт.

Прежде чем ошарашенные люди успели опомниться, корабль заглушил моторы. С «Королевы Анны» спустили трапы.

Путешествие закончилось.

Трио Зюгорски сошло по трапу вместе с остальными и направилось в отель на Манхэттене. Последовала череда превращений.

Мадам Зюгорски скинула туфли на шпильке, жемчуга и платье. Затем сняла парик. Наконец, она избавилась от нижней юбки и лифчика с двумя розовыми надувными шариками внутри – все так, как видела Флосси. Фальшивый бюст лег на туалетный столик.

Посреди комнаты стоял плотно сбитый мужчина в дамских панталонах. У него оказались коротко стриженные светлые волосы, водянистые глаза и белесые ресницы. Звали его Оскар Стибринг, также известный как Громила и Альбинос, самый безмозглый и жестокий негодяй, какого только можно представить.

Раз мадам Зюгорски оказалась вовсе не мадам, ясно, что щуплый человечек не был ей мужем. Мистер Зюгорски, силившийся избавиться от узких черных туфель, был мелким мошенником по имени Крыся Бэнкс, который начал воровать, как только научился ходить.

Тем временем Кармен Зюгорски потянула себя за черную прядь – и волосы отвалились, обнажив короткую стрижку, какую носили в былые времена сельские учительницы. Она стерла толстый слой косметики, вынула контактные линзы и надела очки в тонкой стальной оправе.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: