— Да, Аннабелинда, это правда. Я хочу помочь тебе. Ты вела себя очень неразумно.
— Я знаю.
— Но теперь с этим покончено. Мы должны все забыть. Мы возьмем малыша с собой. Я уверена, что не возникнет никаких осложнений. Мои родители не станут возражать. Надо только, чтобы они поняли, насколько мне дорог Эдуард. Эта история будет выглядеть совершенно правдоподобно, потому что идет война. Все будет хорошо.
Аннабелинда бросилась ко мне в объятия. Ребенок радостно загукал, словно находил эту сцену очень забавной.
Я подошла к нему и взяла его на руки.
— Посмотри, Аннабелинда, разве он не маленькая прелесть?
Они задумчиво рассматривали друг друга.
— Садись, — приказала я. Аннабелинда подчинилась, и я посадила ребенка к ней на колени.
Малыш с любопытством изучал ее. Потом внезапно захныкал, отвернулся и протянул руки ко мне.
ИСХОД
На следующее утро в «Сосновом Бору» появился майор Мерривэл. Точно так же, как и у всех остальных, мое настроение поднялось при первом же взгляде на него. Майор, несомненно; обладал редкой способностью изменять окружающую обстановку самим фактом своего появления. Это был чрезвычайно уверенный в себе человек, который вел себя так, словно жил в великолепном мире, который собирался сделать таким же прекрасным и для окружающих. Он был высок ростом, немного более шести футов, с карими, искрящимися весельем глазами и приветливым лицом, не отличавшимся классической правильностью черт. Главным в нем была уверенность, что все будет в порядке и с ним, и с теми, кто его окружает, уверенность, в которой мы так сейчас нуждались.
Мадам Рошер не скрывала огромного облегчения, потому что ее все больше тревожило наше затянувшееся пребывание в «Сосновом Бору». А то, что наш спаситель оказался человеком бесконечно обаятельным, внушающим такое доверие, стало просто благословением Божьим.
Майор подъехал в большой армейской машине и, широко шагая, вошел в холл.
— Я майор Мерривэл, — объявил он. — Думаю, что вы все меня ждете.
— Да, да, мы вас ждали, — сказала мадам Рошер, — Девочки готовы отправиться в путь, когда вы сочтете нужным. Думаю, что вам хотелось бы немного подкрепиться перед отъездом. Вам приготовят легкий завтрак, а я пока приведу девочек.
В этом не было необходимости. У слышав о прибытии майора, мы спустились вниз.
— Я Люсинда Гринхэм, а это Аннабелинда Дэнвер, — сказала я и обрадовалась, когда военный с улыбкой взял мою руку. Он внушал окружающим уверенность, что теперь им нечего бояться. Мы поняли, что скоро будем дома.
— Прошу прощенья за задержку, — сказал майор. — По всей дороге заторы. Люди понимают, что враг уже близко.
Аннабелинда улыбалась, и он взял ее за руку, как и меня.
— Рад, что, наконец, добрался сюда. Когда мы можем отправиться?
— Мадам Принтамп подаст вам легкий завтрак, — заявила мадам Рошер. После этого вы можете уезжать. Большинство слуг покинуло пансион. Они боятся прихода немцев.
Майор понимающе кивнул. В холл вошла мисс Каррутерс.
— О, мисс Каррутерс, это майор Мерривэл, — сказала я.
— Здравствуйте, — ответила она. — Рада познакомиться. Вы приехали забрать девочек. Что если… — начала было воспитательница и замялась. Ну, я тоже должна поехать домой. Я чувствовала, что не могу оставить этих двух девочек здесь, и, конечно, я не совсем представляла, как мне самой добраться до побережья.
— Вы хотите сказать, что желали бы поехать вместе с нами? — сказал с улыбкой военный. — Ну конечно, места сколько угодно.
На лице мисс Каррутерс отразились радость и облегчение. Я видела, что общение с этим человеком действует на нее так же, как и на всех нас.
— Надеюсь, девочки, у вас все готово к отъезду — вмешалась мадам Рошер. — Поспешите, вы можете уехать сразу после завтрака.
Мы последовали за ней в столовую. Там я подошла к майору и промолвила:
— Я должна вам что-то сказать. С нами ребенок.
Мерривэл повернулся и, вздернув брови, посмотрел на меня. Я почувствовала, что ему легко будет все объяснить.
— Ребенок? — сказал он.
— Коттедж около школы разбомбил цеппелин.
Живущие в нем муж с женой убиты. Остался ребенок. Я принесла его сюда.
— И вы хотите взять этого ребенка с собой? — Я должна… я поклялась его умирающей матери…
— Понимаю. И вы обещали ей позаботиться о ребенке. Вы знаете, как с ним обращаться?
— О да. Вы не возражаете?
Майор Мерривэл рассмеялся.
— Не думаю, что сумел бы хорошо приглядеть за ним. Но я не сомневаюсь, что вы позаботитесь обо всем.
Я улыбнулась, а он взял мою руку и пожал ее.
Этот умный и веселый человек сразу все понял.
После завтрака наш багаж погрузили в армейскую машину, и вскоре мы уже ехали к границе.
Нас окружали толпы беженцев. Казалось, все население Бельгии стремилось выбраться из страны. Эти растерянные, недоумевающие люди представляли собой трагическое зрелище. Вокруг двигались машины, люди на велосипедах, некоторые с тачками, часть шла пешком. Все хотели покинуть страну, пока армия завоевателей не поработила их.
Майор Мерривэл полностью контролировал ситуацию. Он вел машину, Аннабелинда сидела рядом с ним. Мисс Каррутерс и я с Эдуардом расположились на заднем сиденье.
Говорил в основном майор. Он сказал нам, что британская армия уже входит во Францию.
— Потребуется совсем немного времени, чтобы Отбросить немцев, — сказал он. — Нас всех, как говорится, захватили врасплох, тогда как немцы годами планировали все это. Кайзер всегда хотел воевать. Он много лет пытался добраться до нас… с тех пор, как послал поздравительную телеграмму Крюгеру во время войны в Южной Африке, но теперь мы немного поквитаемся. Мы должны преподать ему урок. Вам удобно там, сзади?
— О да, спасибо, — ответили мы хором.
— А месье Эдуарду?
— Он счастлив. Ему все это кажется очень забавным.
— Мудрое дитя. Самое правильное отношение к происходящему.
— Которое не слишком забавляет людей, оставляющих свои дома, — сказала я.
— Только на время, — ответил майор. — Скоро все они смогут вернуться.
— Когда, по-вашему, немцы дойдут до Монса, майор? — спросила мисс Каррутерс.
— Трудно сказать, но, наступая с такой же скоростью, как сейчас, по-моему, примерно через неделю.
— Неужели дела обстоят так плохо?
— О, это огромная подлость — оккупировать страну, никак не причастную к войне, только потому, что так легче добраться до врага — Франции.
Бедная маленькая Бельгия… абсолютно не способная к сопротивлению. Ну ничего, скоро мы заставим немцев пожалеть, что они затеяли все это.
— У вас нет никаких сомнений.
— Конечно. Правда, я иногда ошибаюсь, но, по крайней мере, получаю удовольствие, веря, что все будет в порядке… Так что, видите, это не такое уж глупое отношение к жизни.
— Думаю, это правильное отношение к ней, — сказала Аннабелинда, улыбаясь майору Мерривэлу.
Он улыбнулся ей в ответ, и я подумала, что майор находит ее привлекательной…
— Это зависит от точки зрения, — вмешалась мисс Каррутерс. — Во всем можно найти хорошую и плохую сторону. Майор прав, говоря о пользе Оптимизма, при условии, что человек готов смотреть в лицо истине, получив доказательство своей не правоты.
— А, — сказал майор, — у нас здесь философ.
Сивилла.[3]
— Мое имя и в самом деле Сибилл, — сказала мисс Каррутерс.
Майор залился заразительным смехом, к которому присоединились все мы, причем мисс Каррутерс смеялась так же искренне, как и остальные.
Я подумала, что и в этой опасной ситуации, в столь трагических для многих обстоятельствах находятся моменты, когда мы способны радоваться и чувствовать себе счастливыми.
Мы находились на пути домой. Я везла Эдуарда, мисс Каррутерс вела себя совсем не так, как обычно, а Аннабелинда совершенно забыла о неприятной стычке между нами.
3
Сивиллы — в греческой мифологии прорицательницы, в экстазе предрекающие будущее.