– Не смей! – резко произнес Винс.

– Да пойми же, я обязана быть там! – Она швырнула трубку.

Телефон звонил еще несколько раз, но Люси проигнорировала настойчивые трели.

После полудня она оделась, чтобы съездить в больницу к Терезе, и неожиданно обнаружила, что возле двери квартиры дежурит какой-то верзила. Он вежливо сообщил Люси, что является ее личным телохранителем и имеет инструкции не выпускать свою подопечную из виду.

Мгновенно вспомнив весь ужас неудавшегося похищения, Люси попятилась в прихожую, лепеча, что хочет все проверить.

Она захлопнула дверь, прислонилась к ней спиной и несколько мгновений стояла так, тяжело дыша. Потом догадалась позвонить Кристин Стоун, секретарю Винса.

– Миссис Клементи! – с облегчением воскликнула женщина. – А я собираюсь вас навестить. Несколько раз звонила вам, но никто не отвечал…

– Кристин, ради Бога, скажите, что происходит? Тут какой-то здоровенный парень утверждает, что он мой личный охранник…

– Все верно, он из нашей службы безопасности. – Кристин принялась рассказывать, как из аэропорта неожиданно позвонил шеф, приказав организовать охрану жены.

– Но… может, что-то случилось, о чем я не знаю? – спросила Люси.

– Да нет, все в порядке, – поспешила заверить ее Кристин. – Мне показалось, что мистеру Клементи будет спокойнее, если в его отсутствие вы поживете под присмотром нашего охранника. Я потому и звонила, чтобы ввести вас в курс дела.

Люси глубоко вздохнула.

– Спасибо, Кристин.

Попрощавшись и положив трубку, она вышла в коридор, где посоветовала своему ангелу-хранителю приготовиться к завтрашнему перелету в Техас, на ранчо Лэнгс.

Верзила смутился, но твердо ответил, что инструкции запрещают ему позволять миссис Клементи покидать город до возвращения шефа. Мистер Клементи распорядился так ради ее же блага, пояснил он.

Люси не стала говорить здоровяку, что виной всему дьявольское упрямство ее супруга, во что бы то ни стало желающего настоять на своем. Вместо этого она сделала то, что пока было ей доступно, – отправилась с визитом к свекрови в сопровождении здорового молодого мужика, кое-как уместившегося на сиденье ее небольшого автомобиля.

9

– Как вас зовут? – спросила Люси, держась за баранку и глядя на дорогу.

– Билл, мэм.

– Э-э… Билл, могу я попросить вас не щелкать суставами пальцев.

– Простите, мэм. – Парень сложил руки на груди.

– А что вы станете делать в то время, пока я буду оставаться у свекрови?

– Просто постою у палаты, и все. Вы меня даже не заметите.

Ну да, как же, такого увальня не заметишь! – усмехнулась про себя Люси.

– А ночью?

– То же самое, только в полночь меня сменит коллега. Нас двое прикреплено к вам, мэм, – пояснил Билл с успокаивающей улыбкой. – Вам совершенно не о чем волноваться.

Люси искоса взглянула на него. У Билла было широкое розовощекое лицо, маленькие голубые глаза и светлые кудрявые волосы. Словом, вид простоватый. Билл всерьез приготовился защитить ее от любых посягательств, будучи при этом максимально вежливым и любезным. Люси невольно пожалела своего охранника. Он еще не ведает, что ему уготовано…

Зато Люси твердо знала, что так или иначе улетит в Лэнгс до возвращения Винса в Майами.

Тереза сидела на кровати в красивом шелковом халате, пестревшем розовыми и кремовыми цветами.

Поцеловав ее, Люси присела рядом, на стул.

– Вы прекрасно выглядите!

– Да, наконец-то вновь начинаю чувствовать себя человеком, – слабо улыбнулась свекровь. – Врачи говорят, что из больницы я выйду на собственных ногах. Может, поначалу с палочкой, но все равно здорово.

– Замечательно! – горячо подхватила Люси. Тереза похлопала ее по руке.

– Ты так мила со мной, детка. Я благодарю Бога, что ты была рядом с Винсом весь этот тяжелый период.

– Ваш сын очень любит вас. Я тоже. Только… мне придется ненадолго уехать в Лэнгс. – И она вкратце описала ситуацию.

Когда Люси упомянула о романе Моники и Стива, Тереза просияла.

– Я так рада за твою маму! Знаешь, ведь она познакомила меня со своим избранником. Я даже приобрела одну его картину. Надеюсь, выставку Стива ожидает успех. Как долго ты будешь отсутствовать, детка?

Знать бы мне, что вам известно, дорогая Тереза, и как Винс объяснил мой первый отъезд в Техас!

Люси чувствовала себя так, будто идет по трескающемуся под ногами льду.

– Точно не знаю. Винс сказал, что имеет на примете супружескую пару, которая могла бы взять на себя прием туристов в Лэнгсе. Правда, я с этими людьми еще не встречалась, но, надеюсь, в любом случае все уладится.

Тереза задумчиво взглянула на нее.

– Знаешь, по-моему, мы все недооценивали тебя.

Эти слова заставили Люси удивленно заморгать.

– И, наверное, Винс больше всех, – продолжила Тереза. – Думаю, не ошибусь, если предположу, что от моего сына ты ждала только истиной любви?

Люси едва не свалилась со стула. Заметив перемену в ее лице, Тереза понимающе улыбнулась.

– Все считают меня безумно влюбленной в сына мамашей, полагающей, что ее чадо не может совершить ничего неправильного. Но я на многое взглянула по-иному, когда мне открыли глаза на то, кто такая Синди Букер. Правда, поздновато, но хорошо хоть так…

– Кто вам сказал? – воскликнула Люси.

– Приятельница позвонила мне на следующий день после торжества. Если помнишь, я тоже тогда звонила тебе… Наверное, ты заметила, как я волнуюсь?

– Да, – кивнула Люси.

Тереза вновь похлопала ее по руке.

– А сейчас мне сообщили, что в город вернулась Джессика Фрай.

Люси вздрогнула от неожиданности и на несколько мгновений потеряла дар речи.

– Но ведь по идее вы ничего не должны знать о ней!

– Понимаешь, детка, – усмехнулась свекровь, – самое смешное то, что мы с Адриано оба обо всем знали, но старались уберечь друг друга от неприятной информации.

Люси молча смотрела на Терезу.

– Конечно, ты вольна поступать, как тебе подсказывает рассудок. Думаю, ты всегда так и делала, – продолжила Тереза. – Но лишь ты способна понять, что будет наилучшим для вас с Винсенто. А когда сообразишь, берись за оружие, детка. В свое время я так и поступила.

– Вы? По отношению к Адриано? Но мне казалось, что ваш брак идеален…

– Видишь ли, хотя мой муж и думал, что наш брак организовала его мать, он не знал, кто заронил ей в голову подобную идею. А сделала это я. Мне хотелось стать женой Адриано, но он все никак не мог определиться. – Тереза усмехнулась, унесясь мыслями в прошлое. – Теперь Адриано уверен, что именно он сделал окончательный выбор. С небольшой подсказкой со стороны матери, разумеется, – добавила она.

– Браво, Тереза! – восхищенно воскликнула Люси.

Миссис Клементи взглянула на нее.

– Если уж речь зашла об организованных браках, должна сказать следующее: мне всегда хотелось найти для сына хорошую девушку, которую он смог бы искренне полюбить, если не сразу, то хотя бы со временем. В результате я нашла ему такую невесту, которую сама буду всегда любить, независимо от чувств и мнения собственного сына. Разумеется, я надеюсь и молю Бога, чтобы вы с Винсенто решили все существующие между вами проблемы, но не это волнует меня в данный момент. Дыхание смерти, – усмехнулась Тереза, – помогает увидеть жизнь в новом свете. Постарайся быть счастливой, Люси, что бы там ни было. – Она наклонилась и обняла невестку одной рукой. Затем тихо добавила: – С другой стороны, могу точно сказать, что Винс проигнорирует возвращение Джессики Фрай.

Дома Люси попыталась разобраться в том, что сегодня произошло. Ее отношения с Терезой приняли новый оборот.

Люси испытала огромное облегчение при мысли, что больше нет необходимости скрывать от свекрови что бы то ни было.

Потом она вновь подумала о Винсе. Если бы он на самом деле любил ее, то предпочел бы спокойно обсудить сложившуюся ситуацию, вместо того чтобы устанавливать правила.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: