Краем глаза она заметила, как за фургоном остановился серебристый «мерседес», из которого вышел сам виновник происшествия и неторопливо направился к крыльцу.
– Не получилось? – поинтересовался он у растерянного молодого человека. – Ты объяснил, что тебе не заплатят, если получатель не распишется в накладной?
– Не успел.
– Рауль! – негодующе воскликнула Джулия.
– Что ж, я так и думал. Подожди меня в машине.
Он повернулся к Джулии. В его глазах заплясали озорные огоньки. Когда паренек скрылся в фургоне, Рауль шире распахнул дверь и прижал палец к губам Джулии.
– Да, я должен был сначала спросить, – сказал он, не давая ей вставить ни слова. – Ты права. Я немного поторопился. Но если бы ты приняла эти небольшие подарки для нашей дочери, я был бы тебе очень признателен.
– Ну вот, опять, – прошептала Джулия. – Ты снова пытаешься манипулировать мной. Сейчас ты спрашиваешь разрешения, но так, что у меня практически нет шансов отказаться.
– Ему заплатят, – спокойно произнес Рауль. – И я оставлю щедрые чаевые. Видишь, никто не пострадает в случае твоего отказа.
Как бы там ни было, он старался ради своей дочери. Последние дни они много разговаривали, и сейчас Джулия осознавала, что, требуя от Рауля понимания, она сама редко шла на компромиссы.
– Ну… хорошо.
– Спасибо, chère, – Рауль ласково прикоснулся к ее щеке. – Где ты решила устроить детскую?
– Пойдем, – Джулия пропустила его в дом. Они прошли через просторный холл, и Рауль снова поразился, каким огромным оказалось ее жилище. Сейчас многие комнаты пустовали, но со временем Джулия, несомненно, обставит их со вкусом.
– Вот здесь.
Рауль остановился в дверях. Мебели в комнате практически не было – лишь огромный старинный шкаф. Не говоря ни слова, Рауль распахнул дверцы. Внутри висели женские платья, на пустой полке красовался плюшевый медвежонок, а рядом валялась погремушка. Его сердце сжалось. Опасаясь потерять ребенка, Джулия ничего не покупала для малышки.
– Очевидно, мне давно следовало пройтись по магазинам. – Она привычным жестом прижала ладонь к животу. – Просто…
– Все в порядке, я понимаю.
Не поднимая глаз, Джулия кивнула. Рауль тяжело вздохнул. Конечно, он не мог возместить ей свое отсутствие в течение долгих семи месяцев. Но теперь он ни на секунду не исчезнет из жизни Джулии.
– Пойду принесу коробки.
Следующие полчаса Рауль заносил многочисленные покупки в дом. Воспользовавшись передышкой, Джулия скользнула на кухню. Пожалуй, ей сейчас не помешает чашка молока и пара тостов с медом. Уплетая лакомство за обе щеки, она услышала звук отъезжающего фургона.
– Где у тебя инструменты? – В кухню вошел Рауль. Рукава его дорогой рубашки были закатаны. – И дай, пожалуйста, нож.
– Нож?
– Нужно открыть коробки.
– Я могу открыть их сама.
– Но ты же не будешь сама таскать все наверх и собирать мебель. Можно? – Он кивнул на тост в ее руке.
Не дожидаясь ответа, Рауль откусил большой кусок.
– Обожаю мед. – Он медленно облизал каждый ее палец.
От его прикосновений по коже Джулии побежали электрические разряды.
– Пожалуй, я сварю кофе. – Она отдернула руку. – Или ты предпочитаешь чай?
– Не спеши. Думаю, мне придется некоторое время повозиться в детской. Так, где у тебя инструменты?
Джулия махнула рукой в сторону шкафа в прихожей.
Рауль извлек ящик с инструментами и направился в детскую.
Когда Джулия проснулась на диване в гостиной, за окном уже темнело. Она потянулась и услышала шум наверху. Значит, Рауль еще здесь.
Джулия знала, что он пьет только очень крепкий кофе. Как-то в Вашингтоне она сделала глоток из его чашки и долго не могла избавиться от горечи во рту.
– Как дела? – она остановилась в дверях, держа в руках кружку с ароматным напитком.
Рауль обернулся и заулыбался.
– Нормально. Но теперь я понимаю, почему один из моих друзей с таким ужасом отзывался о сборке мебели.
– И почему же?
– Только представь, что тебе нужно вставить деталь А в отверстие Б, которого и в помине нет.
Джулия рассмеялась.
– Надеюсь, кофе поможет. – Она протянула чашку.
– Mon trésor,[3] ты читаешь мои мысли. – Он сделал большой глоток и одобрительно закивал. – Превосходно. Обычно американский кофе напоминает помои.
– Не всем нравится избыток кофеина в организме, – поддразнила Джулия. – А некоторые и вовсе любят травяной чай.
– Это даже хуже, чем помои, – поморщился Рауль.
Джулия снова положила ладонь на живот и прошлась по комнате, рассматривая покупки. Рауль внимательно за ней наблюдал. Если Джулии что-то придется не по душе, он легко заменит не понравившуюся вещь.
Он уже собрал кроватку и закрепил погремушки, которые она с таким восторгом рассматривала в магазине несколько дней назад. С мягкой улыбкой Джулия коснулась фигурок и теперь наблюдала за их движением. А ее непоседа-кот уже устроился на детском матрасе.
– Эй, Маппет. – Джулия подняла животное на руки. – Похоже, ты мешаешь.
– Он вел себя превосходно. – Рауль отставил в сторону пустую чашку.
– Ты столько всего накупил.
– Это еще не все. – Рауль как раз заканчивал собирать пеленальный столик.
– Как насчет ужина? – спросила Джулия, пока он собирал пустые коробки.
Рауль боролся с искушением согласиться. Но он опасался, что, оставшись, не сможет держать себя в руках.
– Спасибо, но мне нужно ехать. У меня запланирована встреча.
– Прости, что задержала. Я не хотела нарушать твои планы. – Джулия запнулась и отвела взгляд.
Неужели она ревнует?
– Тебе не за что извиняться. Увидимся в понедельник. Позвони мне в гостиницу, если тебе что-то понадобится.
– Хорошо. И, Рауль, спасибо… – Она снова прошлась по комнате, то и дело дотрагиваясь до вещей. – Теперь мы готовы к появлению малышки на свет.
– Все будет хорошо, chère. Вот увидишь, все будет хорошо.
– Запланирована встреча, – пробормотала Джулия, когда машина Рауля отъехала от дома. – Как думаешь, Маппет, с кем он встречается?
Кот зевнул.
Джулия отпустила его и еще раз осмотрела комнату. Благодаря Раулю она теперь напоминала настоящую детскую. Но кое-что еще требовало доработки…
Когда спустя пару часов Джулия закончила разбирать подарки, комната походила на картинку из журнала. Настоящее уютное гнездышко для будущей малышки.
– Что скажешь, Маппет?
Кот повернулся к кроватке, заполненной множеством мягких игрушек, и недовольно дернул хвостом.
Устало улыбаясь, Джулия опустилась в кресло-качалку и закрыла глаза. Она так и не решила, примет ли предложение Рауля, но мысль о замужестве уже не вселяла в нее страх.
Дверной звонок прервал ее размышления, и она радостно поспешила вниз.
Должно быть, вернулся Рауль.
Джулия мысленно перебрала содержимое холодильника, лихорадочно придумывая меню для ужина.
– Прости за столь поздний визит, Джулия, но нас выгнали из дома, – воскликнула Шэрон Уотертон. За ее спиной маячили Лорен и Мэгги. – Можно войти? Мы принесли пиццу.
– Да, конечно…
Лорен выглядела смущенной.
– Ну, нас не совсем выгнали, – принялась объяснять она. – Но Джек занялся ремонтом, и стало немного шумно. Тогда Мэгги предложила поехать к тебе.
– Ты же знаешь, когда мужчина берется за инструменты… – многозначительно протянула Шэрон.
Джулия не знала. Ее отец не любил работать руками. Но приезд пришелся как нельзя кстати. Она уже много месяцев проводила вечера в одиночестве и теперь радостно предвкушала ужин, наполненный шутками и смехом.
Они устроились на кухне. Молодые женщины без устали нахваливали интерьер. А от камина все были просто в восторге.
– По-моему, Лорен и Шэрон у тебя впервые. Покажешь им дом? – предложила Мэгги после ужина.
– Конечно, – кивнула Джулия.
– Какая прелесть! – воскликнула Лорен, переступив порог детской. – На обустройство этой комнаты у тебя, должно быть, ушла куча времени.
3
Мое сокровище (фр.).